
Онлайн книга «Чистый nonsense»
📃 Cтраница 7
There was an Old Man of Quebec, A beetle ran over his neck; But he cried, 'With a needle, I'll slay you, O beadle! That angry Old Man of Quebec. Шею старца в пределах Квебека Некий жук сделал местом забега; Хвать иглу старина: «Насажу тебя на Остриё, скорожук из Квебека!» ![]() There was an Old Person of Philae, Whose conduct was scroobious and wily; He rushed up a Palm, When the weather was calm, And observed all the ruins of Philae. Был персонный старик, житель Фил, Археолух и скрубиофил; В вёдро влезет на древо И глядит вправо-влево, Озирая развалины Фил. ![]() There was a Young Lady of Bute, Who played on a silver-gilt flute; She played several jigs, To her uncle's white pigs, That amusing Young Lady of Bute. Презабавная дева из Бьюту В руки флейту взяла на минуту И сыграла на ней Пару джиг для свиней Престарелого дяди из Бьюту. ![]() There was a Young Lady whose nose Was so long that it reached to her toes; So she hired an Old Lady, Whose conduct was steady, To carry that wonderful nose. У девицы одной чудо-нос Рос и рос, и до полу дорос; Так старушку, бывало, Ту, что твёрдо ступала, Нанимала носить этот нос. ![]() There was a Young Lady of Turkey, Who wept when the weather was murky; When the day turned out fine, She ceased to repine, That capricious Young Lady of Turkey. В непогоду девица из Турции Вся в горючих слезах и в нахмурции; А в погоду она Умиротворена, Капризуля-девица из Турции. ![]() There was an Old Man of Apulia, Whose conduct was very peculiar; He fed twenty sons Upon nothing but buns, That whimsical Man of Apulia. Эксцентричный старик из Апулии Был весьма специфичным папулею Двадцати сыновей; И кормил их, ей-ей, Только сдобой старик из Апулии. ![]() There was an Old Man with a poker, Who painted his face with red oker; When they said, 'You're a Guy! He made no reply, But knocked them all down with his poker. На лице старика с кочергою Охрой крашено то и другое; Скажет кто: «Ну и шут!» — Уж старик тут как тут И в нокдаун того кочергою. ![]() There was an Old Person of Prague, Who was suddenly seized with the Plague; But they gave him some butter, Which caused him to mutter, And cured that Old Person of Prague. Жил да был некий старец из Праги, Злоключилась чума у бедняги; Так бы жизнь и угасла, Да коровьего масла Дали вовремя старцу из Праги. ![]() There was an Old Man of the North, Who fell into a basin of broth; But a laudable cook Fished him out with a hook, Which saved that Old Man of the North. Бултыхнулся старик-северянин В чан с бульоном, глубок и пространен; Но стряпуха ловка — На крючок старика, Так спасён был старик-северянин. ![]() There was a Young Lady of Poole, Whose soup was excessively cool; So she put it to boil By the aid of some oil, That ingenious Young Lady of Poole. Предприимная дева из Пула Греть супец на спиртовке рискнула; Чтобы вдруг не погасло, В пламя постное масло Подливала девица из Пула. ![]() There was an Old Person of Mold, Who shrank from sensations of cold; So he purchased some muffs, Some furs, and some fluffs, And wrapped himself well from the cold. Некий старец из города Моулда Опасался простуды и хоулда; В пух, и в мех, и в манто б Он закутался, чтоб Не бояться простуды и хоулда. ![]() There was an Old Man of Nepaul, From his horse had a terrible fall; But, though split quite in two, With some very strong glue They mended that Man of Nepaul. Был один старичок из Непала, Он с коня полетел как попало: Был один – стало два; Крепким клеем едва Склеен был старичок из Непала. ![]() There was an Old Man of th' Abruzzi, So blind that he couldn't his foot see; When they said, 'That's your toe, He replied, 'Is it so? That doubtful Old Man of th' Abruzzi. Не дано старику из Абруццо До ступни своей взором коснуццо; Скажут: «Вот же она!» — Он в ответ: «Вот те на!» Недоверчив слепец из Абруццо. ![]() |
Реклама