
Онлайн книга «Аргентина. Квентин»
![]() Порылась в сумочке, извлекла оттуда коробочку в малиновом бархате. — Держите! Господин Вениг велел надеть и носить не снимая. Мой Бог! Что же творится? Еще и эта война! Уолтер почувствовал, как холодеют руки. — К-какая война? — Которая вот-вот начнется. Фюрер предъявил ультиматум Чехословакии: вывод войск из Судет в 24 часа и проведение там плебисцита. Поляки тоже чего-то потребовали. В Судетах сейчас резня, в вермахте объявлена мобилизация, Геббельс о чем-то орал в «Спортхалле»… Жизнь — scheisse, я об этом уже говорила и вновь повторюсь. Ингрид фон Ашберг отступила на шаг, сорвала шапочку-чепчик. Склонила голову. — Благословите свою сестру, господин Перри! Мне больше не от кого ждать помощи. Уолтер Квентин, Рыцарь-Рыболов, понял, что спорить нельзя. Перекрестил, поцеловал в темя. Проводил до авто. Коробочку в бархате сунул в карман, даже не взглянув. * * * — Как же так, мсье… Мистер… Неужели опять война? — в глазах обычно самоуверенного портье плескался ужас. — У меня сын в армии. Bon Dieu! Проклятые боши! Вот, возьмите, только что пришло… Уолтер перетасовал телеграфные бланки. Открыл наугад первый — тот, что сверху. — «Дядя Уолти! Будь, пожалуйста, осторожнее…» Ни «сэр», ни «так точно!». Игры кончились. Перри прикинул, что написать в ответ, чем и как успокоить испуганного мальчишку, ничего не придумав, сунул телеграмму в карман. Вторая тоже из Нью-Йорка, наверняка от шефа. «Бросай все, катись в Париж, оттуда в Гавр…» Молодой человек невольно кивнул. Дела сделаны, поезд завтра утром. Третий бланк жег ладонь. Бывший сержант отошел подальше, к высокому стрельчатому окну. «Кирия собирается на гастроли. Япония, Сингапур, Австралия. Сделаю, что смогу. Сожми за меня правый кулак на удачу, сержант. ILY» Проклятые пальцы словно окаменели. Не слушались, отказывались сгибаться… * * * — Была у меня мысль съездить в июле в Швейцарию по вашим, Вальтер, следам, — доктор Отто Ган поправил шляпу, усмехнулся невесело. — Великий штурм Северной стены, скалолазы всей Европы против Огра! Хотелось поболеть за Андреаса и Тони, но теперь… Сами видите! Станция Салланш, поезд под парами, вещи уже в вагоне. Прощание вышло невеселым. В кармане докторского пиджака — свернутая вчетверо газета. Большие черные буквы кричат «Batailles sanglantes dans les Sudetes!» [95] Ясно без перевода, новости и так на слуху. …В Судетах — война, восставшие ведут бои за Карлсбад и Теплиц, флаг со свастикой водружен над ратушей Браунау, чешская авиация бомбит жилые кварталы. Польские «добровольцы», не в форме, но при оружии, уже вошли в Тешин, расстреляны попавшие в плен чешские офицеры. Вермахт сосредотачивается на границе, газеты в один голос предрекают отмену Берлинской Олимпиады… Кому ты нужен, Эйгер-Огр? — Но вам, Вальтер, огромное спасибо! — доктор протянул ладонь, пожал крепко. — Даже если я ошибся, и вы — фокусник-иллюзионист, а наш «биллон» — всего лишь обломок какой-нибудь дароносицы первой половины XVIII века… Уолтер сделал вид, что очень заинтересовался пролетной тучкой-невеличкой. — …Все равно, встряска была полезной. Столько написалось! Жаль, не удалось побывать вместе с вами у Волчьей Пасти в полнолуние. Если верить газетам, теперь там снова стена. Боюсь, Filo di Luna мы увидим не скоро. Перри почему-то не удивился. Едва ли Дуче решился бы шагнуть на Лунную тропу. — Мой адрес у вас есть, пишите, трясите, беспокойте. И по вопросу о Граале, и просто так. Второе предпочтительнее. Прозвенел первый звонок. Молодой человек сунул руку в карман, помедлил немного. Решился. — Отто, что это? Коробочка в малиновом бархате. В таких продают обручальные кольца, разве что размер великоват. Доктор Ган открыл крышечку, взглянул без всякого удивления. — А разве в магазине вам не сказали? Надо было требовать сертификат. Провинция! На докторской ладони, там, где когда-то лежал «биллон», — маленькая серебряная рыбка в белой эмали. Витая цепочка, тоже из темного серебра, поверх белого — несколько непонятных букв. — Но вас не обманули. Вы что у них, Вальтер, попросили? Копию Ордена Анфортаса, Короля-Рыболова? Очень приличная реплика, даже с металлом угадали. Дорого пришлось заплатить? — Н-не очень, — осторожно ответствовал Перри. — А буквы на рыбке? Что они обозначают? Доктор взглянул изумленно: — Даже это не объяснили? Рыба — давний символ Христа. Его апостолы были рыбаками, сам Он тоже рыбачил. В воскресную школу ходили? «Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова… Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась» [96]. Здесь и написано «РЫБА», только по-гречески — «ИХТИС». Если расшифровать: «Иисус Христос Божий Сын Спаситель». Спасибо, что так серьезно отнеслись к посвящению, Eques Piscatoris! Носите — и будете под защитой Грааля. — Пуля не берет? — ляпнул первое, что пришло в голову, Уолтер, немедленно устыдившись. Отто Ган расхохотался, подмигнул. — Комиксами в детстве увлекались? Это же не дикарский амулет! Знак Ордена — символ, пусть и очень важный. Настоящему Рыцарю-Рыболову его даже носить не надо, если он действительно служит Граалю… Второй звонок. Доктор шагнул к вагону, махнул шляпой. — …Ибо тому, кто охраняет кубок Царя Царей, обещано то же, что и праотцу Адаму: «Тебе служат солнце, и луна, и звезды, и птицы небесные, и рыбы морские, и птицы, и скоты, и гады». [97] Не пропадайте, Вальтер! Если не будет войны, съездим с вами в Монсегюр, Грааль там, я уверен. Мы его обязательно найдем!.. Поезд тронулся, привычно застучали колеса. Татам-татам, скорей-скорей, прощай-прощай… Бывший сержант Уолтер Квентин Перри приложил ладонь к виску, отдавая честь паладину Чаши Христовой. Подождал, пока исчезнет вдали последний вагон, подумал немного, расстегнул рубашку. Старое серебро обожгло кожу. Медальон с надписью «ИХТИС» коснулся сердца. 4 — Еще! Еще, чтобы почувствовала, дрянь, как это — умирать!.. Анна Фогель попыталась отвернуть лицо. Тщетно! Удар сапога пришелся в рот. Хрустнули зубы, в горло плеснула кровь, не соленая, горькая. Затем что-то тяжелое, страшное врезалось в сердце. |