
Онлайн книга «Загадка города-призрака»
![]() – Вы ступайте к тиранну, – сказал Теодор ребятам, – а я погляжу, не требуется ли там кому-нибудь помощь. Теодор спрыгнул с подножки и хотел подойти к горящему вагону, но его остановили машинист и кочегар. – Простите, сэр, – сказал машинист. – На вашем месте я бы не стал подходить слишком близко. – Чей это вагон? – спросил Теодор. Машинист лишь пожал плечами. – Где мы находимся? – Примерно в тридцати милях [2] от Джексона. – Надолго мы тут застряли? Машинист опять пожал плечами: – Судя по всему, нам придется постоять здесь какое-то время. Хорошо еще, что никто не пострадал. Через пару минут Теодор сообщил эту новость ребятам. – В общем, нам придется тут задержаться, – заключил он. – Давайте прокатимся на Бастере, – с жаром предложил Картер. – Дадим ему немного размяться, раз уж мы застряли. Теодор хотел было сказать «нет», но заметил ничейную, брошенную возле путей старую четырехколесную повозку, и его осенило. Она была не в лучшем состоянии, но все-таки могла довезти их до ранчо. И вот уже вскоре поезд пропал за мерцающим от жары горизонтом, а Бастер весело тащил повозку по удивительному Дикому Западу. С лица Теодора не сходила широкая улыбка. – Совсем как в старые добрые времена! Мы едем на завре по бескрайним равнинам! – радовался он. – Ах, как я скучал по этим краям! * * * Би первая увидела ранчо Кингсли. Здесь ничего не изменилось; все было таким, как она помнила: большой двухэтажный дом, обшитый белыми досками, красная крыша из деревянного гонта, забор из штакетника. Вокруг дома загоны с тритопсами разных пород. Маленький прудик был почти пустой, в иле валялись четыре хадрозавра; стайка птиц, устроившись на их спинах и боках, выклевывала насекомых. – Господи, такого больше нигде не увидишь! – завизжала Би от восторга. – Апато, смотрите, какие огромные! Теодор показал на головы завров, торчавшие над крышами нескольких больших амбаров. Чем ближе они подъезжали к ранчо, тем сильнее поражались величине апатозавров. Картер с восторженной улыбкой повернулся к сестре и Теодору. Его переполняла радость, он подгонял Бастера и в конце концов пустил тиранна галопом, вцепившись в его густые, черные как смоль перья, и резко остановил его лишь перед дядей Кэшем. Повозку занесло в сторону, колеса заскребли по земле, вздымая пыль. Одно колесо соскочило с оси и после пируэта врезалось в штакетник. – Вот это торжественное появление, ничего не скажешь! – радостно заревел Кэш. Теодор спрыгнул на дорогу и стал отряхивать с себя пыль, а Би бросилась обнимать дядю. – Беги к дому и устрой сюрприз кузинам, а я пока познакомлюсь с твоим братом! – улыбнулся Кэш и шагнул к Картеру, который выпрягал Бастера из тележки. – Значит, ты мой племянник Картер? – Кэш, присев на корточки, заглянул в голубые глаза мальчика и вздохнул. – А ты знаешь, кто я такой? Картер покачал головой. – Я твой самый близкий родственник со стороны отца, – сообщил он. – Даже не верится, что я вижу тебя спустя столько лет! Сейчас я обниму тебя покрепче, за все одиннадцать лет, мой мальчик! – И с этими словами он крепко обнял племянника. Картер нерешительно улыбнулся. – Почему бы тебе не отвести твоего друга вон в тот сарай, пока он не растоптал тут все живое? Картер щелкнул пальцами, и тиранн примчался к нему. Мальчик вскочил на него и направил его за дом к одному из амбаров. Кэш восхищенно тряхнул головой. ![]() К нему подошел Теодор и радостно обнял старого друга. – Чудеса, я никогда не видел ничего подобного, – удивленно проговорил Кэш. – Чтобы мальчишка и тиранн так понимали друг друга! – Да, такое не часто встретишь, – согласился Тео. – Это редкий дар Картера. – Вы по-прежнему говорите всем, что нашли его в Австралии? – поинтересовался Кэш. – Да. В основном потому, что правде все равно никто не поверит, – ответил Теодор. Кэш улыбнулся: – Вижу, с парнем все в порядке. Теперь у него есть семья. Би визжала от восторга, обнимаясь со своими кузинами Вайолет и Мэй, сестрами-близнецами. Они были старше ее на год, похожи между собой как две капли воды и одинаково одеты. – Вайолет и Мэй, познакомьтесь с вашим кузеном Картером. – Би с гордостью подтолкнула к ним брата. Картер вытер с лица пот, смешанный с пылью, обтер ладонь о шорты и протянул ее кузинам. Девочки хихикнули и в один голос проговорили: – Приятно познакомиться, Картер! Мальчик переводил взгляд с Вайолет на Мэй, с Мэй на Вайолет, широко разинув рот и пытаясь найти нужные слова. – Кто есть кто? – все, что он сумел сказать. Все три девочки рассмеялись. Би сообразила, что Картер никогда не видел близнецов. Надо бы ему все объяснить. – Думаю, в ближайшие дни вам лучше носить платья разного цвета, – сказала она кузинам. Тут распахнулась дверь дома, затянутая москитной сеткой, и на пороге появилась улыбающаяся Бонни. – Господи, Би, как ты подросла! – воскликнула она. – Я запомнила тебя маленькой девочкой, а теперь передо мной, честное слово, юная леди! – Би с радостью бросилась к ней в объятья, о которых так давно мечтала. – Ну-ка, Картер, иди ко мне! – позвала племянника Бонни. – Иди сюда, дай-ка на тебя посмотреть. – Она ласково взяла его за плечи. ![]() Картер начинал осваиваться. Что касается Би, то она уже не помнила, где в последний раз чувствовала себя как дома. Теперь, видя, как охотно и без принуждения улыбался ее младший брат, она подумала, что ее любимая бабушка Банти порадовалась бы, видя их всех вместе, и у нее поднялось настроение. Чуть погодя Бонни позвонила в колокольчик, приглашая всех на ланч. На длинном столе в тени большого дерева стояло обильное угощение для проголодавшихся путников. – Ого, у меня глаза разбегаются! – воскликнул Теодор, садясь за стол. Тем временем Кэш достал нож Боуи [3] и нарезал курицу на большие сочные соблазнительные куски. – Картер, по-моему, ты любишь куриные окорочка, – сказал Кэш и положил сочную ножку на тарелку, которую Би уже наполнила для брата картофельным салатом и кукурузой. |