Книга Корона из пепла, страница 24. Автор книги Рэй Карсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Корона из пепла»

📃 Cтраница 24

— Во всей Гойя д’Арене не найдется человека, который был бы достаточно хорош для нашей королевы. Но если такой человек существует, мы найдем его. Я клянусь вам.

Я с трудом сглотнула.

— Спасибо.

Мажордом ворвался в кабинет без доклада. Гектор отпустил мою руку и замер.

— Ваше величество! — задыхался мажордом. — Он здесь. Ло Шето из Ям. Вы все еще хотите личной встречи с ним? По расписанию у вас дальше леди Геда. Я мог бы попросить ее подождать.

Я так резко вскочила, что корона не удержалась и сползла мне на брови. Я сняла ее и вздрогнула, дернув зацепившуюся прядь волос.

— Ло Шето пришел один? — От одного его имени меня била дрожь.

— Да, ваше величество.

Я положила корону на край стола. Ну почему я недостаточно сильна, чтобы носить ее?

— Тогда впустите его, — прошептала я.

Он поклонился и вышел.

— Приготовиться, — сказал Гектор стражникам, и каждый положил руку на рукоятку меча. Все взгляды устремились на дверь. С тихим металлическим лязгом Гектор проверил свои кинжалы в манжетах. Умный выбор, притом что положение между моим столом и стеной не позволило бы ему взмахнуть мечом.

Вошел мажордом и сказал строгим официальным голосом:

— Ваше величество, представляю вам Ло Шето из Ям.

В комнату проскользнул человек, очень высокий, в длинном черном плаще с капюшоном, бросавшим тень на его лицо. Он опустился на одно колено, наклонил голову и замер в ожидании.

— Встаньте, — сказала я, надеясь, что он не заметит дрожи в моем голосе. Я коснулась кончиком пальца своего амулета, надеясь ощутить тепло или холод — что угодно, чтобы понять, кто передо мной, друг или враг. Но я ничего не почувствовала.

Человек в капюшоне выпрямился.

— Снимите ваш капюшон.

Он поднял руку, и я поняла, раньше, чем он смахнул с головы капюшон — по бледной коже его руки, по нечеловеческой грации его движений, — что я увижу.

Глаза, зеленые как мох, мягкие, кошачьи черты лица, длинные до пояса волосы цвета золотистого меда.

За долю секунды мои стражники окружили его с обнаженными мечами в руках. Гектор встал передо мной, держа наготове кинжалы.

Человек, стоявший передо мной, выглядел как анимаг. У меня заныло плечо при воспоминании о том, как когти мага вонзились мне в кожу, — и я посмотрела на его руки, ожидая увидеть когти.

Ногти у него были обломанные и грязные, но совершенно не острые. И в отличие от нечеловечески идеальных анимагов, которых мне доводилось встречать, у него были морщины на лбу, полоска сухой потрескавшейся кожи на носу и усталые красные глаза. Не голубые. А волосы — не белые.

Значит, это был не маг. Я глубоко вздохнула, чувствуя облегчение.

И тем не менее один из инвирнов тайно жил в моем городе, возглавляя группу моих людей.

Мажордом остался стоять вне досягаемости мечей стражи, с изумлением глядя на существо, которое он только что мне представил. С самообладанием, удивившим меня саму, я сказала:

— Сейчас вернется мой секретарь. Пожалуйста, не впускайте его. И не говорите никому, даже леди Геде, с кем я сейчас беседую.

— Да, ваше величество. — Он удалился.

Я жестом велела одному из стражников закрыть и запереть дверь.

Инвирн спокойно приветствовал меня.

Я не знала, с чего начать, и сказала:

— Благодарю, что пришли.

— Ваше величество велели, я подчинился. — Он говорил как обычный человек, без тени нетерпеливого сокращения слов, характерного для анимагов.

— Ради чего инвирну подчиняться моим приказам?

— Я верный подданный вашего величества.

Непохоже.

— Ваше имя Ло Шето?

— Титул.

— Много инвирнов носят титул ло шето? — осторожно спросила я.

— У нас больше шето, чем у вас конде.

Я не хотела называть его так. Ни за что.

— А как вас зовут?

— Мое имя на божественном языке означает «Тот, кто несется с ветром, могучий, как шторм».

Один из охранников фыркнул.

Он пожал плечами.

— Это обычное имя для инвирна. Но жители моей деревни называют меня Шторм.

— Ах да. Пожалуйста, объясните мне, почему вы живете в пещере под Ямами.

— В Гойя д’Арену я прибыл впервые как посол. Я несколько лет служил при дворе короля Алехандро. Когда началась война, я решил, что мне необходимо спрятаться.

Первое легко проверить.

— Гектор, вы узнаете этого человека?

Гектор смотрел на него, прищурив глаза.

— Нет. Ну, может быть.

— Может быть?

— Это мог быть он. Есть сходство. У человека, которого я помню, волосы были темнее.

— Понятно. — Я сжала губы, напряженно думая. Я не могла по лицу инвирна отличить правду от лжи. — Вы называете себя моим верным подданным. Это больше похоже на измену, чем на попытку спрятаться.

— Вы правы, ваше величество. Я прячусь не от народа Гойи, а от моего собственного.

— Почему?

Лицо его ничего не выражало, когда он сказал:

— Я проиграл, как вы понимаете. После нескольких лет борьбы за порты мне нечего было предъявить в качестве результата. Я должен был поплатиться жизнью, и мне пришлось выбирать: вернуться с позором домой и ждать казни или обрести новый дом здесь.

— Непростой выбор.

— Мои соплеменники обычно предпочитают благородную смерть. Я жалок в своем желании жить, несмотря на стыд поражения.

Я вздрогнула, вспомнив, с каким рвением сжег себя анимаг на вершине амфитеатра. И как еще раньше десятки инвирнов с готовностью шли под нож анимагов, как их кровь уходила в песок, питая магический огонь, который чуть не сжег наш город дотла. Неужели все они верили, что идут на благородную смерть?

Гектор спросил:

— Почему вы не просили защиты? Король обеспечил бы ее вам.

— Ваш король не мог защитить меня. Мне нужно было полностью исчезнуть. — Шторм впервые улыбнулся — медленной едкой усмешкой, от которой у меня мурашки побежали по коже. — Вы ведь понимаете? Ваш город кишит шпионами инвирнов.

Стражники изумленно переглянулись.

Я сделала глубокий вдох, чтобы сохранить спокойствие. Хотя сердце у меня бешено колотилось, я беззаботно махнула рукой и сказала:

— Шпионы есть всегда и везде. У моего собственного отца короля Хицедара Оровальского несколько шпионов при моем собственном дворе.

Шторм сказал:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация