
Онлайн книга «Пандемия»
![]() Девочка покачала головой. – Ты можешь спросить у других? Халима заговорила на незнакомом языке. Явно не суахили. «Местный диалект», – подумала Пейтон. – Нет. Они тоже не видели. – Спасибо. Ты помнишь, когда люди начали болеть? И когда умирать? Халима посовещалась с двумя соотечественниками. – Примерно три или четыре дня назад. – А кашель, чихание как давно начались? Трое местных жителей оживленно заспорили. – Трудно сказать. Может, неделя, может, больше. Пейтон кивнула. – Благодарю. Твои сведения помогут нам спасти жизнь другим людям. * * * Через десять минут Ханна вернулась в палаточный городок с каким-то черным предметом. Врач обращалась с ним крайне осторожно. На входе в камеру санитарной обработки она спрятала его в мешок. Через некоторое время девушка опустила пластиковый мешок на стол для совещаний. Пейтон, Йонас, Миллен Томас и работники кенийского Министерства здравоохранения подались вперед. Перед ними лежала запачканная кровью ручная видеокамера. Ханна села за стол. – Эти двое американцев были здесь. – Молодец, доктор Уотсон, – похвалила Пейтон. Рыжеволосая девушка просияла. Пейтон указала на потрепанный откидной блокнот. – Я смотрела записи доктора Кибета. Он подробно опросил Стивена Коллинза, пока тот еще был жив. И с Лукасом Тернером говорил до его отправки в Атланту. Оба сообщили, что кашель, головная боль, температура и усталость появились за неделю до того, как Стивен заболел всерьез. – О, боже! – воскликнул Йонас. – Мы имеем дело с совершенно новым, неведомым патогеном, – продолжала Пейтон. – На раннем этапе болезнь напоминает грипп. Через неделю-две становится смертельной. – Откуда она взялась? – спросил Йонас. – Я вижу две возможности: или она возникла здесь же, в Кении, или ее завезли американцы. – В посылке от Десмонда Хьюза? – недоверчиво спросил Йонас. Пейтон помедлила. – Вполне вероятно. Кенийцы, Ханна и Миллен за столом смущенно переглянулись. Пейтон повернулась к главе кенийской экспедиции. – Вы направили свои группы в деревни, из которых пациенты поступали в больницу Мандеры, если не ошибаюсь? – Направили. Там не происходит ничего подобного – всего несколько смертельных случаев, хотя болеют почти все. Пейтон встала и уперла руки в бока. – Ладно, давайте взвесим, что нам известно. Наш нулевой пациент скорее всего либо Стивен Коллинз, труп которого сейчас на пути в Атланту, либо один из местных жителей, которых мы здесь обнаружили. Впервые подал голос Миллен, ветеринар по образованию: – Если кто-нибудь из местных жителей прикасался к летучим мышам или их помету, резервуарный носитель может быть где-то поблизости. Сидящий в конце стола служащий кенийского Министерства здравоохранения спросил местного переводчика, нет ли в здешнем районе пещер и прочих мест обитания летучих мышей. Переводчик сказал, что пещер очень много. Миллен выскочил из-за стола. – Я пошел готовиться. Пейтон остановила его, подняв руку. – Придержи лошадей. Она кивнула на ярко-желтую луну. – Отправишься с утра со свежими мозгами и выспавшейся командой поддержки. Кроме того, нам еще многое предстоит сделать на месте. Вскоре температура упадет, костюмы можно будет не снимать дольше. Эпидемия Эболы в Западной Африке нас научила, что трупы, зараженные патогеном, еще опаснее живых носителей. По большей части Эбола в Западной Африке распространялась во время похоронных церемоний. Африканцы целуют на прощание своих мертвых, из-за чего вирус разбегался по деревням, как пожар. Пейтон посмотрела на висящую на стене карту и указала на соседние деревни и главную дорогу – ведущее на юг шоссе В9. – Йонас, полагаю, следует отправить наши отряды в эти деревни и придерживаться обычной процедуры – изоляции и карантина. По-моему, мы нашли эпицентр. – Согласен. Я позвоню в Мандеру, выделю персонал. – Полковник, – сказала Пейтон, – на В9 пора выставить блокпост. Кенийский офицер молча кивнул. – Прошу также, чтобы ваши люди вырыли яму для костра. – Какого размера? – Чтобы сжечь наши костюмы и все предметы из деревни, которые могут служить переносчиком патогена. – Трупы тоже? – Пока нет. Их мы через час или два разложим по мешкам. Что с ними делать, решим потом. Пока надо остановить распространение патогена. Если мертвые пролежали здесь хотя бы пару дней, летучие мыши, крысы и прочие животные могли успеть заразиться. – Когда вы намерены сжигать материал? – В идеале – в конце каждого дня. – Я бы не советовал, – возразил полковник. – Террористы «Аш-Шабаб» наверняка уже знают о вашем присутствии в Кении. Большой костер превратит нас в мишень. – Что вы предлагаете? – Откопать яму, заполнить ее и как следует прикрыть брезентом. При отходе оставим двух человек, они выждут пару часов и тогда уже подожгут. Пейтон быстро переглянулась с Йонасом. – Нас это устроит. * * * Три часа работы после заката вымотали всех умственно и физически. Люди полковника Магоро свалили в свежую яму костюмы и всякую всячину из деревни – зубные щетки, игрушки, одежду, запасы еды. Яму накрыли лоскутным покровом из кусков брезента оливкового цвета, скрепленных серебристой изолентой, отчего он напоминал одеяло с декоративной прошивкой. Рядом под белым навесом стопкой были сложены мешки с трупами. С каждым часом запах смерти и разложения слабел, пока ночной ветер окончательно не развеял его остатки и не наполнил деревню свежим воздухом. В своей палатке Пейтон села на койку и принялась втирать болеутоляющий крем в усталые мышцы ног. Она была одета в белую фуфайку без рукавов и короткие спортивные шорты, едва прикрывавшие верхнюю часть бедер. Одежда насквозь пропотела. Несмотря на ломоту в теле, Пейтон чувствовала себя лучше, чем дома. Приходилось признать: ее домом была палатка в нищей стране, а не квартира в Атланте. Здесь она обретала абсолютный покой и целеустремленность. Ни стресс, ни долгие часы работы не выводили ее из равновесия. Исследование эпидемий составляло смысл ее профессии и всей жизни. Поведение вирусов предсказуемо, их можно выследить и понять. Люди – другое дело, их поступки нелогичны и пагубны. Люди оставались для нее тайной за семью печатями, больным местом. Особенно мужчины. |