
Онлайн книга «Лепестки камелии»
![]() Канцлер замолчал, когда я достала клинок. Император подался вперёд, словно зритель, наслаждающийся представлением. Кинжал дрожал в моей руке. Я встретилась взглядом с канцлером — он ненавидел меня в этот момент, и лишь где-то в глубине его жил страх. А может, это было лишь отражение моего ужаса. Этот человек бессчётное количество раз пытался убить меня. Йуй убил себя и умер у меня на руках — из-за него. Если я сейчас перестану праздновать труса, Соль вылечится. Мне же жаль его. Ну хоть чуть-чуть. Если есть на свете справедливость, то такой злыдень, как канцлер, должен умереть, а несчастный Соль — жить. Я закрыла глаза, вдохнула поглубже… И выронила клинок. — Не буду. — Что?! — прогремел император. — Ты понимаешь, что это значит, Ичи? Я посмотрела не на него, а на Ли — спокойного, невозмутимого, как всегда. Это маска, не более, за ней… Я не хотела думать, что там за ней сейчас. Но ему я сказала: — Я не могу. Император рассмеялся. — Что же… Развяжите. Телохранители бросились к канцлеру. Я смотрела, как его освобождают от верёвок и чувствовала, что сглупила, чертовски смалодушничала. Но, чёрт возьми, я не убийца. — Акито, — улыбнулся император. — Мой сын только что держал в руках твою жизнь. И подарил её тебе. Отблагодари его. Словно во сне я наблюдала, как канцлер опустился передо мной на колени. — Мой господин, я клянусь вам в верности… Я слушала и понимала лишь, что больше он не попытается меня убить. До меня стало доходить, что в этом мире, похоже, серьёзно относятся к клятвам. Тем более канцлер клялся в присутствии императора. — Принимаю, — сказала я. И канцлер поклонился. Усмехнулся, выпрямился — и император сказал, что он свободен. — Ты же забыл про этот обычай, не так ли, Ичи? — спросил его величество после его ухода. — Почему тогда не убил его? — Я не убийца, — тихо сказала я. Внутри меня было пусто, посмотреть на Ли я боялась. А зря, его окружали императорские телохранители, и это был плохой знак. — Надо же, — усмехнулся император. — Что же… Я подозревал, что ты можешь выкинуть подобный финт, поэтому… Я услышала странный шорох и вскинула голову. Шатёр огласило громоподобное рычание. — Я привёл для тебя настоящего тигра, Ичи. Ли бросился ко мне, но гвардейцы его удержали. Тигра тем временем выгнали из замаскированной клетки, он выскочил на середину залы, потянул носом. И кинулся на меня. Думаю, ему давали мои вещи, чтобы он привык к запаху и считал его угрозой. Тогда всё это было неважно. На меня летела оскалившаяся громада, а я приросла к земле от ужаса. Может быть, Ли был прав насчёт моей стойкости. Какая-то часть меня не собиралась сдаваться даже тогда. В панике или нет, но не размышляя, совершенно машинально я выхватила второй оставшийся у меня кинжал и метнула. Клинок чудом вонзился зверю прямо в глаз. Тигриная туша рухнула мне под ноги, конвульсивно дёрнулась пару раз и затихла. Я непонимающе уставилась на него. — Ну вот. Теперь твоя часть уговора выполнена, — спокойно сказал император. — Прекрасно, Ичи, мне понравилось… Я не слушала — к горлу подкатил смех, и я расхохоталась. И упала бы — колени подкосились, меня трясло, — но Ли помог. Его уже отпустили, и он успел меня подхватить. Я вцепилась в него так, словно от этого зависела моя жизнь. — Ичи, ну что это такое! — возмутился император. — Ты ведёшь себя неподобающе. Я посмотрела на него и… знаете, будь у меня тогда ещё один кинжал, я метнула бы его и наверняка бы попала в глаз или сердце. И всё бы закончилось… Но надо было брать себя в руки. — Простите, отец, — просипела я, отпуская Ли. — Мы можем идти? — Конечно, Ичи. Хорошей охоты, сынок. — Уверена, император знал, о чём я думала, и ему было плевать. Что ж, он прав: я не смогла убить один раз, вряд ли смогу снова. Но как я ненавидела его в тот момент! Позже, когда Ли подвёл меня к коню, я не выдержала и рухнула на землю, хватая ртом воздух. — Господин? Что с вами? — Ли упал на колени рядом. — Сердце, — прошептала я, одной рукой сжимая грудь. — Больно… Ли держал меня за плечи, пока приступ не прошёл. Потом помог забраться в седло и, не дожидаясь приказа, сел позади меня. Ехать верхом вместе с ним оказалось совсем не страшно… Мы молчали всю дорогу — только однажды я рассмеялась, и Ли проследил мой взгляд. Среди деревьев, петляя, бежал голый Такихиро, и, чёрт возьми, это было так забавно! А ещё меня накрыла истерика: я смеялась и смеялась, но Ли не пытался меня успокоить. Слава богу. Император вылечил Соля этим же вечером. Меня позвали в гостевую комнату, где слабый, ничего не понимающий Соль встретился со мной взглядом и прошептал: — Я знал, что ты спасёшь меня, брат. Он тут же провалился в беспокойный сон, и я недоумённо повернулась к императору. — Скоро он придёт в себя, Ичи, — сказал тот. — Моё слово крепко. Ну а ты развлечёшь меня снова. И обещающе улыбнулся, взглянув на Ли. Моё сердце сжалось… и оборвалось. — Ли, останься с Солем, — попросила я, когда император ушёл. — Господин, я должен защищать вас… — Никто на меня уже не нападёт, мы же оба это понимаем, — заметила я, не глядя на Ли. — Останься. Это приказ. Он повиновался, а я часа два провела с Ванхи. Было что обсудить. Как быстро всё делается, когда ты принц — с ума сойти можно… Потом я вернулась к Солю — он спал, а Ли сидел рядом, держа его голову у себя на коленях. Может, колдовал, не знаю. Он тут же поднялся, когда я вошла — и проследовал за мной в сад. Здесь мы были одни. Говорить, как я благодарна ему за всё, не имело смысла. Он делал это вряд ли из большой любви ко мне и получил свою награду. Мы были квиты. Поэтому я сказала: — Соль уедет сегодня вечером. Ли внимательно посмотрел на меня и кивнул. Я продолжала: — Ты поедешь с ним. Ли нахмурился. — Господин, разумно ли это? Я должен защищать вас… — Больше не должен, — перебила я. — Я освобождаю тебя от клятвы. Это выбило его из колеи — он даже маску свою потерял. — Господин… почему? |