
Онлайн книга «Собрание птиц»
![]() – Должно быть, они решили, что он что-то вроде ангела, – сказала Нур. ![]() – Скорее, вроде дьявола, – возразила мисс Шилоклювка. – Его бросили живьем в кипящее масло – такова была кара за ворожбу. Но он выбрался из котла целым и невредимым. В другой раз его повесили, но он притворился мертвым, а потом сбежал прямо с виселицы. Разумеется, он был странным – это одна из самых замечательных фигур в нашей истории. – Она слегка повернула голову и произнесла, ни к кому конкретно не обращаясь: – Кто-нибудь при желании может написать о нем отличную курсовую работу! – Потом снова взглянула на нас. – «Апокрифон Боба» – это сборник его изречений, записанный самыми разными лицами, которые случайно оказывались поблизости. – А что насчет Пророчества Семи? – спросил я. – Пророчество Семи появляется в нескольких переводах текста. По-видимому, в момент его произнесения Боба слушали люди из разных стран, и каждый записал стихи на своем родном языке. Между ними существуют некоторые разночтения, и наиболее известная версия пророчества – это в лучшем случае гипотеза, обоснованное предположение. Результат совмещения нескольких версий, переведенный на английский язык. К счастью, моя лучшая ученица говорит на большинстве древних языков и сейчас трудится изо всех сил, пытаясь разгадать загадку Боба. Вперед выступила элегантная молодая женщина, сжимавшая в руках записную книжку. У нее были пышные волнистые волосы, уложенные в виде двух «крыльев», темная кожа; глаза ее светились умом и проницательностью. – Это Франческа, – представила девушку мисс Шилоклювка, – и если она сдаст экзамены в конце семестра, а я полагаю, что так и будет, она получит титул «мисс Выпь» и станет нашей самой молодой имбриной. Лицо мисс Шилоклювки просияло от гордости. Франческа скромно улыбнулась. – Начинайте, дорогая. Франческа открыла записную книжку. – Пророчеству Семи примерно четыреста лет, – заговорила она, – но оно начинается с описания современных нам реалий. Вот, например… Послушайте слово, короткий рассказ, О том, что в грядущем ожидает всех нас. Когда будут люди, как птицы, летать, Не вол и не плуг будут поле пахать, Как молния, быстрей стрелы, Мысль облетит вокруг земли. Когда созданья мерзкой тьмы Начнут охоту за детьми, Имбрины оставят заботу о нас… Она умолкла и взглянула на нас поверх очков. – В общем, вы понимаете. – Она перевернула несколько страниц. – Далее еще несколько стихов в том же духе, а потом: Когда стены тюрем рассыплются в пыль, Пророчества обратятся в быль, Предатели вызовут короля, Восстанут старейшины ото сна, Кровавая бойня нам суждена. Мне показалось, что в комнате вдруг стало холодно, пламя свечей заколебалось и потускнело. Франческа подняла взгляд от своих записей. – Затем описана какая-то война. Нигде не будет спасенья, увы, Весь мир потонет в грязи и крови, Трупный смрад затянет поля, Лишится травы и деревьев земля. ![]() – Спасибо, Франческа, – перебила ее мисс Шилоклювка. – Думаю, все понятно. – Она обернулась ко мне и моим друзьям. – Как видите, старина Боб был склонен к излишней драматизации. – Неужели имбрин ждет поражение? – спросила Эмма. – И мир между странными долго не продержится? В огромной комнате внезапно стало очень тихо: все имбрины-ученицы прекратили шуршать страницами и подняли головы. – Ничего подобного, – сердито произнесла мисс Шилоклювка. – Дайте мне посмотреть. – Франческа подала ей книжку, и мисс Шилоклювка начала поспешно перелистывать страницы. – В целом, перевод довольно двусмысленный… Например, здесь не обязательно говорится о войне между кланами странных. Придется вам впредь приносить мне свои работы на проверку, Фрэнни. – Разумеется, мэм, – покорно кивнула Франческа. – Возможно, я допустила ошибку при транслитерации с латыни, венгерского или древнего странного языка… – Да, должно быть, именно так. – Я верю в имбрин, – мне показалось, что Франческа чувствует себя обязанной успокоить старушку. Мисс Шилоклювка похлопала ее по руке. – Я прекрасно это знаю, дорогая. – Но пророчество все равно означает, что произойдет что-то ужасное, – вставил Хью. – И многие погибнут. – А что же с Семью? – спросила Нур. Я кивнул. – Верно, разве не предполагается, что они предотвратят эту войну? «Спасут странный мир»? – Но если речь идут о «спасении», значит, нечто страшное действительно произойдет, – сказала Эмма. – А уж потом эти семеро нам помогут. – Этот кусочек почти в самом конце, – сказала мисс Шилоклювка. – Прочтите сами, моя дорогая, у вас глаза молодые. – Она вернула книжку Франческе. – «Спасти» – еще одно расплывчатое слово, – сказала Франческа, – хотя ясно, что Семь очень важны для нас. Единственная строчка, которая встречается во всех переводах, гласит: «Для того чтобы покончить с ужасами войны, семеро должны запечатать дверь». – Дверь куда? – спросила Нур. Франческа нахмурилась. – Этого я не знаю. – Я вовсе не желаю становиться центром внимания, – сказала Нур. – Но не упоминается ли там случайно обо… мне? – Да. Почти в самом конце, – ответила мисс Шилоклювка и взглянула на Нур со странной теплой улыбкой, словно ждала этого момента. – Пророчество предсказывает рождение семерых. Точнее, начинает предсказывать, поскольку имеющийся текст, судя по всему, неполный. – Тогда откуда вам известно, что я – одна из них? – воскликнула Нур. – Может быть, Боб назвал номер моей карты социального страхования или… – Текст неполный, но об одном из семерых там все-таки сказано, – перебила ее Франческа. – Там говорится, что одним из этих людей станет «дитя, которое сосет свет». Холодок пробежал у меня по спине. На Нур это, однако, не произвело особого впечатления. – Дитя? – переспросила она. – То есть… новорожденный? Теперь Эмма нахмурилась. – У новорожденных странные способности не проявляются. Мисс Шилоклювка едва заметно кивнула. – Это правило соблюдается практически в ста процентах случаев. Тем не менее подобное может произойти. Очень, очень редко, но может. |