
Онлайн книга «Муж на сдачу»
![]() Пустынными, по случаю дождя, улицами они дошли до постоялого двора. Хозяин и хозяйка приняли путников с распростёртыми объятьями. — Ахти, промокли-то как! — всплеснула руками кругленькая и румяная хозяйка. — Заходьте по быстрому! Надо сейчас же переодеться, иначе простудитесь! У нас воздух свежий, мигом просквозит до косточек. Есть перемена? — Есть, сухое и чистое в узле, под плащом несла, — отозвалась Мариэта. — Я Катарина, — представилась хозяйка, — скидывайте мокрое, моя служанка выстирает, возле печи высушим, утром все будет готовое. — Михэ и Рита, — назвал имена граф. — Супруги мы, из Тропиндара. Решили перебраться в Империю. Жена зельеварка у меня, а я — писарь. Почерк красивый и языкам обучен. — Вона, как! Правильно, в Империи куда, как лучше! Зелья-то, какие варишь? — женщина покосилась на пятнистое лицо графа. — На лицо смотрю — здоров ли, муж твой, зельеварка? — Здоров, это ему в лицо краска брызнула, я несла, да уронила, а он рядом стоял, — пояснила Мариэта. — Одежду-то сняли, а кожу не постираешь, ждем, когда сами сойдут, уж, побледнели. Зелья же всякие. От болезней разных, для улучшения здоровья, для роста деткам, для волос. — Ой, как хорошо, что приехали! У нас один целитель на всё поселение, а зельеваров — ни одного, успокоившись, затараторила трактирщица. — Что ж, так? — удивился Михаэль. — Разве ваш лендлорд не следит? — Ох, наш-то граф пропал! Сейчас в замке всё вверх тормашками, и нам досталось. — А замок близко? — Близко, до него всего шесть оборотов в повозке, а верхом, так и за три управишься, если лошадь резвая, да не жалеть её. Что же вы стоите? Переодевайтесь и спускайтесь вниз. Покормлю вас в кухне, там тепло, а пока ваша комната нагреется. Лето, но холодное какое-то, сыро, если не прогреть хорошенько, ночью озябнете. — Не понимаю, куда могла деваться местная зельеварка? Я следил, чтобы в каждом поселении был и целитель, и зельеварка, а в городе или поселении побольше — несколько тех и других, — пробормотал граф, торопливо сдирая отсыревшие штаны. Комнату им выделили не очень большую, зато чистенькую и с широкой кроватью. А от внесённой мальчиком жаровни разливалось блаженное тепло, прогоняя промозглость, делая помещение теплым и уютным. Спустившись вниз, путешественники увидели, что радушная хозяйка уже хлопочет у стола. — Садитесь, сейчас рагу, с пылу, с жару. Ещё мясо есть, отдельно овощи вареные, а наверхосытку — сладкий пирог. — Куда ж делась ваша зельеварка? — полюбопытствовал Михаэль, наворачивая за обе щёки — еда у хозяйки оказалась отменная. — Так, в замок позвали. — В замок? Зачем? — граф даже есть перестал. — Там эпидемия, что ли? — Нет, Единый с вами, — отмахнулась трактирщица. — Говорю же, Его Сиятельство пропал, найти не могут, ни живого, ни мертвого. Сначала барон за всем смотрел, кузен графа нашего. А потом Его Величество опекуна прислал, а кузен уехал брата искать. — Зельеварка-то, зачем? — Так я же рассказываю! — всплеснула руками хозяйка. — Граф пропал, а графиня на месте! Её окружили целителями, да приказали всем зельеваркам из близлежащих поселений явиться на пробу. Целители будут смотреть, у какой лучшие зелья получаются, её и заберут в замок, а остальные по домам вернутся. Три дня уже без зельеварки живем, не знаем, как молиться, чтобы ее к нам назад отправили. Но раз ты тут уже, может быть, сваришь зелье от кашля? У меня сынок младший простыл. А ещё деду нашему мазь бы от ломоты в колене. Хозяйка заискивающе заглянула в лицо Мариэте. — Сварю, — кивнула та, — травы для зелья от кашля есть. Могу прямо сейчас, если к печи пустишь, тогда к утру уже настоится. И у меня готовое есть, немного, правда, на один раз. Прямо сейчас сходи к сыну и напои. — Ой, вы же устали, нам не настолько к спеху! — Ребенок кашляет, как раз к спеху. Ты же не хочешь, чтобы простуда закрепилась? Тогда её сложнее выгнать будет. Трактирщица, в ужасе, помотала головой. — Вот! А отвар попьёт, и завтра уже на поправку пойдет. Мариэта сходила назад в комнату, набрала необходимые ингредиенты, котелок, ступку, и вернулась назад. Поставив воду греться, она привычно отбирала травки, что нужно — резала или толкла. Михаэль все это время продолжал есть, поглядывая на работающую Риту. — Ты же не наелась, — не выдержал он. — Сейчас поставлю вариться, и доем, — улыбнулась женщина. — Как раз, пока поужинаем, отвар и сготовится. — Наголодал-то как, — пожалела трактирщица. — Кушай, кушай! Мало будет — добавку принесу. А за зелья я с вас плату за постой не возьму, так будет правильно. — Катарина, — Михаэль, прожевав очередной кусок, решил продолжить разговор, — зачем в замке целители и отборная зельеварка? Там нет своих? — Есть, как не быть. Целитель там хороший, и еще один из столицы прибыл, говорят, сам Николае послал! А зельеварка, что в замке жила, замуж вышла неделю назад и уехала с мужем. Пока из столицы пришлют кого-то, да и кого пришлют — неизвестно, а зелья могут в любой момент понадобиться. — Ничего не понял. Говоришь, никто не болеет, эпидемии нет, а император своего целителя прислал в дополнение к местному? — Ой, какой же ты непонятливый, лер Михэ! Я же имперским языком говорю — в замке графиня живёт! Для неё целители, и надо, чтоб зельеварка на подхвате была. Берегут, пуще глаза, одну ни на минутку не оставляют. Мне Валия рассказывала, у неё у сестры мужа бывшая работница в замок кухонной подсобницей ушла, с графиней всё время камеристка, рядом служанки и один из целителей в соседней комнате. А опекун такой важный и деловой! Сразу полез проверять весь замок! Но его жена — настоящая ведьма, Валия говорила, что… — Что случилось с графиней? Зачем такие предосторожности? — Михаэль напрягся, чувствуя, что ответ ему не понравится. Сразу вспомнилась пропавшая вязь — неужели, Гвинет смертельно больна? Конечно, он хотел от неё освободиться, особенно, после того, как сблизился с Ритой, но смерти Гвинет не желал. Ей и так в жизни досталось. — Единый с ней, с опекуном и его ведьмой. С графиней что случилось? — Какой же вы, лер, непонятливый! Что может случиться с замужней женщиной? Беременная она. Михаэль почувствовал себя так, будто его ударили под дых. Звонко звякнула о каменный пол выпавшая из руки Мариэты медная ступка. — Ой, да я вас заболтала! Лера Рита, если зелье трудоёмкое, то и до завтра подождет, а то вы и не поели совсем! — Нет, Катарина, отвар для мальчика я сегодня доделаю, а мазь уж завтра, — пробормотала Мари, — у меня с собой есть не всё для неё нужное. — Хорошо, — закивала головой трактирщица. — Схожу, посмотрю, как там комната, нагрелась ли или надо ещё углей в жаровню подбросить. |