
Онлайн книга «Королева Карибов»
![]() За ночь корабельный врач дважды поднимался на палубу, чтобы успокоить Моргана насчет приступа, который случился с капитаном вследствие его странного видения. По опыту зная необычайную силу духа этого человека, врач не сомневался, что к Корсару после отдыха вернется сознание, тем не менее он испытывал серьезные опасения из-за полученных им ран. Когда Морган вошел в его просторную каюту, Корсар спокойно спал под наблюдением молодой индианки и Кармо. Дыхание раненого было спокойным и мерным, однако время от времени нервная дрожь сотрясала все его тело и имя Онораты срывалось с его губ. — Он видит сон, — сказал Кармо, оборачиваясь к Моргану, который бесшумно подошел к постели. — Да, ему все кажется, что он видит ту шлюпку, — ответил лейтенант. — Похоже, всю ночь он бредил. — Вы не поверили в это видение, господин лейтенант? — спросил Кармо. — А ты? — с легкой иронией поинтересовался Морган. — А мне показалось, будто я видел шлюпку, бороздящую сверкающие волны. — Бред. Это была иллюзия, происходящая от твоего суеверного страха. — И все же, сударь, я видел даже человеческую фигуру внутри этой шлюпки, — ' с несокрушимой убежденностью утверждал Кармо. — Значит, ты тоже бредил! — Нет, сударь. — Ты и твои товарищи приняли за шлюпку какое-то морское животное или ствол дерева, плывущий среди волн. — А капитан? — Ты же знаешь, что после той страшной ночи ему часто видится девушка, бороздящая воды Великого Залива. Но оставим мертвых и займется живыми. — Вы тоже думаете, что она мертва, сударь? — Слышал ли кто-нибудь о ней за эти четыре года? — Некоторые говорят, что эта девушка не погибла. О ней рассказывают странные вещи. — Где? — В Пуэрто-Лимоне. Да и этот дон Пабло, управляющий герцога Ван Гульда, тоже кое-что о ней знает. Морган недоверчиво взглянул на флибустьера и покачал головой. — Боюсь, наш капитан никогда ее больше не увидит. Он склонился над постелью и отвернул простыню. На груди Корсара белели две повязки со следами свежей крови. — Раны снова открылись? — Да, лейтенант, — ответил Кармо. — Нужно, чтобы они полностью зарубцевались к нашему прибытию в Веракрус. Шпага капитана нам очень понадобится. — Еще десять дней — и капитан будет на ногах. Так сказал доктор. — Я был бы очень рад, если бы Ван Горн, Лоран и Граммон встретились с ним уже здоровым. — Где мы будем ждать эскадру с Тортуги? — спросил Кармо. — В заливе Ассунсьон, — ответил Морган. — У берегов Гондураса? — Да, Кармо. В этот момент Корсар открыл глаза и спросил едва слышным голосом: — Кто говорит о заливе Ассунсьон? — Это я, кабальеро, — ответил Морган. — А! Это вы? Он медленно поднялся, отстранив Кармо, который хотел помочь ему, и обвел комнату почти удивленным взглядом. Луч солнца, скользящий по воде, врывался в широкое окно, отражаясь в больших венецианских зеркалах, которые украшали стены, и в серебряной позолоченной лампе. Корсар следил за ним несколько мгновений взглядом, потом вдохнул полной грудью свежий морской воздух, врывающийся через открытое окно, и обернулся к Моргану. — Где мы? — спросил он. — Через несколько часов будем напротив Сан-Хуана, капитан. — Мы плывем к берегам Никарагуа? — Да, кабальеро. — Кораблей на горизонте не видно? — Наверное, уже распространился слух, что мы появились у этих берегов, и суда остерегаются выходить из портов. — Да, они нас боятся, — прошептал Корсар. — А фрегат? — Он не покинул Пуэрто-Лимон. Он не смог бы ни догнать нас, ни справиться с нами в одиночку. — Тем лучше. Не сбавляйте хода. Вы знаете, что нас ждут. — Все равно мы придем раньше, чем эскадра с Тортуги, капитан. Наш корабль самый быстрый из всех, что бороздят воды Мексиканского залива. — Знаю, Морган. — Как вы себя чувствуете, кабальеро? — Неплохо. Через неделю я сам поведу мой корабль. — Итак, мы найдем герцога в Веракрусе? — Да, — ответил Корсар, и мрачная молния сверкнула в его глазах. — Вы уверены, что он там? — Де Рибейра признался в этом со шпагой у горла. — Ну на этот раз герцог от нас не сбежит. — Клянусь небом! — воскликнул Корсар с жестокой интонацией. — Мы примем все меры, чтобы не повторилась эта злая шутка, которую сыграли с нами в Гибралтаре. Впрочем, мы не собираемся осаждать Веракрус, мы ворвемся туда неожиданно. Я уже договорился об этом с Ван Горном, Лораном и Граммоном. — Нас ждет огромная добыча, кабальеро. В Веракрусе должны быть собраны огромные богатства, ведь это самый важный порт Мексики. — И оттуда отправляются в Испанию галеоны, груженные золотом и серебром, — сказал Корсар. — Но мне хватит и моей мести. Я оставлю вам и моему экипажу свою долю от грабежа. — У вас в Италии достаточно земель и замков, чтобы обойтись без золота, — заметил Морган, улыбаясь. — Ведь вы и ваши братья прежде не были морскими разбойниками, как Олоне или Баск. — Мы явились в Америку, чтобы уничтожить герцога, а не ради наживы. — Я знаю, капитан. У вас еще есть приказания? — Держитесь подальше от берегов Никарагуа, и как только обогнете мыс Грасьяс-а-Диос, направляйтесь прямиком в бухту Ассунсьон, избегая по возможности Гондурасского залива. Я хочу, чтобы ни один испанский корабль не видел нас. — Хорошо, капитан, — ответил Морган и, покинув каюту, поднялся на палубу. После ухода лейтенанта Черный Корсар несколько мгновений молчал, словно погрузившись в глубокую задумчивость. Потом он встряхнулся, и его взгляд устремился к молодой индианке. Во время его разговора с лейтенантом Яра сидела, подогнув под себя ноги, на ковре, неподалеку от постели, и не отрывала глаз от своего повелителя. Но как только было произнесено имя герцога, ее лицо, такое красивое и обычно такое мягкое, приняло какое-то дикое выражение, точно имя это было ненавистно ей. Ее живые блестящие глаза стали темными, и в них засверкало мрачное пламя. Заметив наконец эту странную перемену, капитан посмотрел на Яру со смешанным чувством удивления и беспокойства. — Что с тобой, девушка? — спросил он, когда Кармо вслед за Морганом вышел из каюты. — Ты что, сожалеешь о Пуэрто-Лимоне? |