
Онлайн книга «Королева Карибов»
![]() — Ах да… Я забыл одну вещь, — Кармо принял вид важной персоны. — Чего желает ваше превосходительство? — Мое превосходительство хочет спросить тебя кое о чем. — Я весь превратился в слух. — Как поживает друг моего хозяина, герцог Ван Гульд? Давненько уже мы его не видели. — Он в полном здравии, ваше превосходительство. — И все еще в Веракрусе? — Так точно, ваше превосходительство. — Где он живет? — В губернаторском доме. — Спасибо, друг. Не забудь об обеде и, главное, о добрых бутылках к нему. — Будет выдержанный херес и настоящее аликанте, ваше превосходительство. Кармо величественным жестом отпустил его и вернулся к Корсару, который оживленно беседовал с Ярой в одной из комнат, предоставленных хозяином в их распоряжение. — Фламандец здесь, капитан, — сказал ему Кармо. — Я только что узнал об этом у трактирщика. Зловещая усмешка промелькнула на губах сеньора ди Вентимилья. — Ван Гульд здесь… — проговорил он, трогая эфес своей шпаги. — Сегодня вечером, Яра, ты отведешь меня к маркизе де Бермейо. — Уже сегодня? — Да, возможно, завтра флибустьеры уже будут здесь. — А если герцог не придет к маркизе? — спросила Яра. — Я проберусь в его дворец и все равно убью его. — Это невозможно, капитан, — вмешался Кармо. — Почему ты так говоришь? — Трактирщик сказал, что герцог живет у губернатора. А губернаторский дворец охраняется множеством часовых. — Верно, Кармо, — сказал Корсар. — Однако нужно найти его, прежде чем сюда придут флибустьеры. — Может быть, наши товарищи еще далеко, капитан. — И все-таки я не могу оставаться в бездействии, когда рядом находится мой смертельный враг. — Ну что ж, раз вы так спешите, капитан, пойдемте разопьем бутылочку у маркизы де Бермейо. Полагаю, у нее погреб получше, чем у нотариуса из Маракайбо. — Да, — ответил Корсар. ~ Пойдем навестим ее. В этот момент вошел трактирщик, сопровождаемый двумя молодыми неграми, которые несли корзины, наполненные тарелками и бутылками. Они выставили все это на уже накрытый стол, потом, по знаку Кармо, удалились и закрыли дверь. — Хозяин творит настоящие чудеса, — сказал Кармо, с видом знатока осмотрев блюда и бутылки. — Я вижу здесь утку в соусе, бедняжка желает только одного: побыстрее отправиться в наши желудки. — А вот и жареная игуана, — добавил Моко. — Королевское блюдо! — А вот тут телятина с зеленой фасолью. — А какие бутылки! — воскликнул Ван Штиллер. — С ума сойти!.. Херес 1650 года!.. Малага 1660-го и аликанте 1550-го!.. — Бутылка, потерянная Кортесом, знаменитым завоевателем Мексики! — Кармо разразился смехом. — Хозяин счастливчик!.. — Или мошенник, — добавил Ван Штиллер. — Конечно, мошенник. Капитан, забудьте на минуту Ван Гульда и займитесь этой уткой. Она оправдает мои рекомендации, уверяю вас. Пришедшие в хорошее настроение от выдержанной малаги и хереса, флибустьеры дружно набросились на съестное. Только Корсар, думая о чем-то своем, ел очень мало, к великому сожалению Кармо, который не переставал превозносить блюда на столе и достоинства вин. Около десяти вечера Корсар поднялся. — А теперь пора, — сказал он. — Пошли. Опрокинув залпом последний стакан хереса, он опоясался шпагой, завернулся в широкий плащ и открыл дверь. — Возьмем с собой ружья? — спросил Кармо. — Хватит ваших пистолетов и ножей, — ответил Корсар. — Увидя нас с ружьями, испанцы могут что-то заподозрить. — Ножа вполне хватит, чтобы проткнуть герцога, если он ускользнет от вашей шпаги, — сказал Ван Штиллер. Улицы были темны и пустынны. С наступлением ночи испанцы спешили побыстрее разойтись по домам. Только на балконах и террасах виднелись иногда люди, которые вышли подышать свежим ночным воздухом. Яра шла рядом с Корсаром и указывала дорогу без колебаний. Хотя она не была в Веракрусе уже несколько лет, но знала город, как свои пять пальцев. — Долго еще идти? — спросил у нее Корсар. — Не больше четверти часа, — ответила девушка. Они собирались свернуть за угол, когда какой-то прохожий, завернутый в широкий плащ, сильно толкнул Корсара, проходя мимо с левой стороны. — О дьяволь! — вскричал незнакомец по-французски. — Француз! — удивился Корсар. Услышав его голос, незнакомец остановился, потом быстро подошел к Корсару и внимательно пригляделся к нему. — Сеньор ди Вентимилья! — воскликнул он. — Вот неожиданная удача! — Кто ты? — спросил Корсар, кладя руку на эфес своей шпаги. — Я из команды Граммона, капитан. — А как ты оказался здесь? — с удивлением спросил сеньор ди Вентимилья. — Я ищу вас, месье. — Ты знал, что я уже здесь? — Граммон надеялся на это. — Что ты хотел передать мне? — Что флибустьеры высадились в двух лье от города. — Они уже здесь!.. — Да, месье. Мы не тянули с этим делом, чтобы испанцы не успели узнать о готовящемся ударе. — Когда готовится нападение? — Завтра на заре. — И давно ты здесь? — Не больше трех часов, — ответил француз. — Мой «Молниеносный» соединился с эскадрой? — Да, месье, и высадил большую часть своего экипажа. — Ты должен вернуться к Граммону? — Немедленно, капитан. — Скажи ему, что в городе все спокойно, испанцы ни о чем не подозревают. — Хорошо, месье. — Передай еще, что ночью я захвачу Ван Гульда и, возможно, убью его. А теперь прощай! Завтра, когда вы войдете, я буду во главе вас. — Удачи вам, месье! — ответил француз и тут же скрылся во тьме. — Надо спешить, — сказал Корсар, оборачиваясь к своим спутникам. — На рассвете наши отряды войдут в город. — Как им удалось высадиться так незаметно? — с удивлением спросил Кармо. — Вероятно, они захватили врасплох и перебили береговую охрану, — ответил Корсар. — Яра, еще далеко? — Нет, сеньор мой, следуй за мной. Отряд отправился дальше, углубившись в узкую улочку, которая змеилась среди высоких стен, окружавших сады. Сквозь листья пальм неясно виднелись стоявшие среди них виллы и особняки. |