
Онлайн книга «Иоланда, дочь Черного корсара»
![]() — Плывем на славу, — сказал гамбуржец, потирая руки. — Море спокойное и ветер в корму. Когда прибудем, дон Рафаэль? — Не раньше завтрашнего вечера, — ответил плантатор. — Неужели это так далеко? — спросил Кармо. — Порядочно. Но нам же лучше, если прибудем к ночи. — Вы бывали в Кумане? — Я знаю все города Венесуэлы, — ответил плантатор. — А что у вас за друг, о котором говорил капитан? — поинтересовался Кармо. — Один нотариус, он прежде жил в Маракайбо. Оба флибустьера изумленно переглянулись. — Погодите, дон Рафаэль, — произнес гамбуржец. — А не практиковал ли ваш друг в Маракайбо? Лет эдак восемнадцать назад? — Да. — И у него однажды сгорел дом, не так ли? Дон Рафаэль с удивлением посмотрел на флибустьеров, а те шумно захохотали. — Неужели вы знакомы? — с беспокойством спросил плантатор. — Еще бы! Наш самый близкий друг! — еле выговорил Кармо, держась за живот. — До чего хорошее вино держал плут!.. Ха, ха!.. Нотариус из Маракайбо! Плантатор позеленел от ужаса, а оба флибустьера покатывались со смеху. — Дон Рафаэль, — сказал наконец Кармо. — Вы, наверно, помните смешной и печальный случай, в результате которого бедняга нотариус лишился дома. Ваши земляки осадили нас в его домишке вместе с Черным корсаром. — А тот взял в заложники нотариуса и доблестного храброго графа Лерму, — добавил Ван Штиллер. — Да, припоминаю, — сказал дон Рафаэль. — Вы удрали по крыше, а дом несчастного хозяина взлетел на воздух. — Потом мы спустились в сад графа или маркиза Моралеса и оставили ни с чем ваших сограждан, — добавил Кармо. — Так это были вы? Сущие дьяволы, которые сутки удерживали отряд аркебузиров? — Да, дон Рафаэль. — Ну и дела! А если нотариус вас узнает? — Прошло восемнадцать лет, и вряд ли он нас помнит, — сказал гамбуржец. — Только не наделайте глупостей. — Мы будем как агнцы, — успокоил его Кармо. Накатившаяся волна, от которой покачнулся баркас, предупредила о близости подводных камней. — Рядом острова Пирита, — сказал дон Рафаэль, предупреждая вопрос, готовый сорваться с уст Кармо. — Держись ближе к берегу. Увидев на севере силуэт островов, Кармо пошел ближе к берегу, где вода была спокойней. На рассвете в глубине обширной бухты показалась гавань, испещренная мачтами довольно многочисленных судов. — Барселона, — сказал плантатор. — Идем хорошо, до захода прибудем в Куману. Теперь будем говорить по-испански, а если к нам подойдет корабль, отвечать буду только я. — Но предупреждаю, дон Рафаэль, хлопать ушами мы не будем. Ради своего же блага ведите себя по чести. — Я уже достаточно доказал свою честность, сеньор Кармо, — ответил плантатор. Вечером, часам к шести, баркас, подгоняемый попутным ветром, подошел к Кумане — одному из самых богатых и густонаселенных городов Венесуэлы. Город, находившийся в нескольких сотнях миль от Тортуги, был к тому же хорошо защищен. На рейде в это время скопилось много рыбачьих, преимущественно индейских, лодок. Кармо затесался между ними, чтобы не бросаться в глаза. Впрочем, испанцы, уверенные в своей безопасности, и не подумали остановить флибустьеров, хотя для охраны бухты были выставлены две каравеллы. — Не думал, что это так легко сойдет с рук, — заметил Кармо, направляя баркас к ближайшему причалу. — Где живет ваш нотариус? — спросил он дона Рафаэля. — Тут неподалеку, но подождем захода солнца. Оно уже клонится к горизонту. Кармо свернул триселя и, пользуясь одним кливером, пристал к старому полуразрушенному форту. — Вот отличное место для связи с Морганом, — сказал он, глядя на стены, возвышавшиеся над землей. Привязав шлюпку, моряки привели в порядок сети, сложили паруса, сунули по паре пистолетов за пояс, не забыв прихватить с собой наваху, которая в открытом виде вполне способна заменить шпагу. — Пора идти, — сказал Кармо дону Рафаэлю. — Уже стемнело. — Но вы не будете применять насилие? — спросил плантатор. — Мы не настолько глупы, — ответил гамбуржец. — Тогда следуйте за мной. — Погодите, дон Рафаэль. А нотариус-то жив? — Полгода назад не собирался еще умирать. — Он, наверно, сильно постарел. — Ему шестьдесят. Пойдем. Оглядевшись вокруг, плантатор направился к темной улочке с множеством ухоженных садов, затем свернул на широкую улицу с красивыми каменными двухэтажными домами и редкими коптившими фонарями. Пройдя метров сто, плантатор остановился перед довольно ветхим, чуть выше других, строением с террасой, увитой плющом. — Постойте здесь, — сказал он. — Я предупрежу о вашем приходе. — Валяйте, — ответили флибустьеры. Дон Рафаэль постучал тяжелым железным молотом, подвешенным к двери, и, когда та открылась, вошел в темную прихожую и скрылся из виду.. — А он не подведет? — спросил Кармо. — Нет, он славный малый. Я ему верю. Он знает, что мы отыщем его везде. Вскоре плантатор снова появился на пороге и, судя по всему, в недурном настроении. — Можно? — спросил Кармо. — Да, — ответил плантатор. — Нотариус приглашает к себе и предлагает разделить с ним ужин. — Золото, а не нотариус! — воскликнул гамбуржец. — Я же говорил, это прекрасный человек. — Следуйте за мной, — сказал дон Рафаэль. Оба флибустьера вошли в прихожую, едва освещенную закопченной лампой, и вскоре очутились в скромно обставленной гостиной, где на столе, уставленном приборами, красовалась довольно жирная утка. Нотариус уже сидел за столом и, казалось, готов был приступить к трапезе, не дожидаясь гостей. На вид это был довольно добрый человек, лет шестидесяти, сухощавый, весь в морщинах. Он бросил на флибустьеров подозрительный взгляд и затем, не здороваясь, пригласил за стол. — Если угодно, присаживайтесь, — сказал он. Кармо и гамбуржец обменялись взглядом и недовольно поморщились. Оба не ожидали ни столь холодного приема, ни столь скудного ужина. — Спасибо, сеньор, — сказал тем не менее Кармо, — ваше приглашение весьма кстати. Мы проголодались и даже очень. — И нас мучит жажда, — добавил Ван Штиллер. |