
Онлайн книга «Ловцы трепанга»
![]() Оба выстрела раздались одновременно. Около костра два дикаря свалились на землю, а остальные, испуганные выстрелами и не понимая, откуда исходит этот грохот, с криками бросились врассыпную, оставив на земле своих убитых или раненых товарищей. В одно мгновение Ван-Горн и Корнелиус очутились у костра. Одним скачком Корнелиус перепрыгнул через широкий круг огня. Прежде всего он выдернул из-за спины несчастного горящий пучок трав; затем он разрезал лианы, которыми пленник был привязан к дереву, и вынес его из огненного круга. Когда же он был далеко от костра, он бросил несчастного ка землю. — Не бойся! — крикнул Корнелиус дикарю, распутывая его руки. Ван-Горн уже торопил Корнелиуса: — Скорее. Альфуры, оправившись от неожиданного нападения, соберутся и атакуют нас. — Нельзя же оставить так этого малого. — Если он дорожит своей шкурой, он побежит за нами. Папуас, почувствовав себя на свободе, вскочил на ноги и протянул руку Корнелиусу. — Спасибо, белый человек, — произнес он по-голландски. — Да он по-нашему говорит! — воскликнул Корнелиус. — Ну так что ж, — невозмутимо отвечал Ван-Горн. — Значит, я прав: он принадлежит к одному из тех племен, которые общаются с голландскими моряками и торговцами. — Пойдешь с нами? — спросил Корнелиус дикаря. Но ответа не последовало… Дикарь молча разглядывал своих освободителей, как бы стараясь угадать их намерения. — Он знает, вероятно, только два—три слова по-голландски, — предположил Корнелиус. — По-малайски с ним легче будет объясняться, — сказал Ван-Горн и повторил предложение Корнелиуса по-малайски. — Я ваш раб, — ответил папуас, — я пойду за вами, куда вы велите… — Очень надо мне еще рабами обзаводиться, — проворчал Ван-Горн. — Будешь нам товарищем. Идем! И все трое быстро удалились. Папуас, хорошо знавший леса своей родины, шел впереди, а за ним пробирались Ван-Горн и Корнелиус. Боясь неожиданного нападения альфуров, голландцы шли осторожно, все время оглядываясь по сторонам и прислушиваясь, не затаились ли где дикари. Но альфуры были так напуганы выстрелами и смертью двух своих воинов, что попрятались в лесу, не смея выглянуть оттуда. Ни один звук человеческого голоса не долетал теперь до ушей голландцев. Так они дошли до поляны и расположились отдохнуть. Пока Корнелиус возился с огнем, готовя завтрак, Ван-Горн заговорил с папуасом. — Ты как думаешь: твои враги будут преследовать нас? — спросил штурман папуаса. — Нет, они слишком испугались ваших ружей, — ответил тот. — А что ты им сделал? За что они собирались тебя сжечь? Откуда ты пришел? Кто ты? — Я с берегов Дорга. Меня зовут Ури-Утаната, как и моего отца — вождя племени. — С берегов Дорга? — повторил Ван-Горн. — Вот так удача! Твоя деревня далеко отсюда? — Два дня ходьбы. — А зачем ты ушел так далеко? — Я поклялся убить Оранго, альфура, врага моего отца и моего племени. — И ты сам попал в плен к Оранго? Это он отдавал приказ сжечь тебя? — Да. Корнелиус, знавший по-малайски только несколько слов, как ни вслушивался в разговор Ван-Горна и Ури-Утаната, ничего не понял. Он попросил Ван-Горна перевести ему слова папуаса. Передав Корнелиусу все, что он успел узнать, Ван-Горн добавил: — Когда два племени папуасов ведут между собой войну, лучшие воины дают клятву перед богами убить вождя их врагов. Молва об этом распространяется по всем племенам. Вождей предупреждают об этом; они принимают меры предосторожности и, со своей стороны, всячески стараются захватить в плен тех, кто дал такую клятву. А захватив, отправляют на костер. Это-то и случилось с Ури-Утаната. Корнелиус был чрезвычайно обрадован, узнав, кто был их пленник: он уже видел себя на берегу Дорга вместе с капитаном, Хансом и Лю-Хангом. — Все случилось так, как я предвидел, — торжествовал Ван-Горн. — Стало быть, Ури-Утаната покажет нам дорогу к реке? Ты сказал ему, что мы направляемся туда?! — Об этом я сейчас и буду говорить с ним. И Ван-Горн рассказал папуасу об их неудачной охоте и о разлуке со своими путниками. — Вы спасли мне жизнь, — сказал Ури-Утаната, выслушав рассказ Ван-Горна, — и я вам помогу, как только смогу. Мы отыщем ваших товарищей, а после этого вы получите большую пирогу для возвращения на родину. Наше племя не очень любит белых людей: у нас есть на что пожаловаться в их поведении, но моим спасителям и мой отец, и все племя окажут самый радушный прием. — А как же нам найти наших товарищей? — Я знаю, где находится большой лес с мускатными деревьями. Там я охотился на голубей, которые питаются косточками плодов мускатника. Мы пойдем прямо туда. — Но подожди: твое плечо все в ожогах. Нужно как-нибудь унять боль. — Ури-Утаната воин и он закален в боях; он не боится боли! — гордо ответил папуас. — Тогда в путь! — Идем! — Солнце уже высоко, нужно торопиться. Солнце действительно уже золотило верхушки деревьев. Птицы просыпались на ветвях и оглашали лес своим пением. Тут были стаи charmascynapapua и cossanamata, с ярким оперением, в котором мешалось красное, желтое и черное; они щебетали, греясь в первых лучах солнца. Потом проснулись cicimurasregia, с ярко красными спинками; великолепные parozies, бархатисто-черные с изумрудно-зеленым полуожерельем и головкой, увенчанной пятью длинными лазоревыми хохолками, ослепительно блестящими на концах. В вышине носились несколько пар крупных, как голуби, птиц; их оперение было как фиолетовый шелк, шейку охватывал воротник в золотистых точках, который топорщился, как у испанских придворных пятнадцатого века, а округленный великолепный хвост был раз в пять длиннее туловища. По правде сказать, наши путники не слишком-то обращали внимание на это редкостное зрелище. Они торопились к опушке леса с мускатниками, где оставили своих товарищей, и ни о чем другом сейчас не могли и думать. К тому же на каждом шагу они встречали препятствия: корни, упавшие стволы деревьев, низко растущие ветви мешали им продвигаться вперед и заставляли быть внимательными. В довершение трудности часов в девять утра они наткнулись на сплошную широкую стену ползучих растений, так густо сплетшихся что пробраться через них не было никакой возможности. — Что это за заросли? — заинтересовался Корнелиус. — Перец. Здесь его столько, что им можно было бы наполнить весь трюм бедной «Хай-Нам», и такой груз окупил бы все наши труды. |