К ним решительно направлялся Леогран, небрежно перекидывая из руки в руку пафосную шпагу, чей эфес затейливо инкрустировали мелкие колючие бриллианты. За ним следовал дворецкий — с другим, самым простеньким клинком.
Таша вскинула бровь:
— Фехтуете, ваша светлость?
— Мне выписывали учителя из Арпагена. К сожалению, вскоре после смерти матери дядя отослал его обратно, но я совершенствуюсь сам, насколько могу, и всегда немного упражняюсь перед ужином.
— Кстати о вашем дяде. Он ещё не вернулся?
— Сегодня от него прибывал слуга. Дядя вернётся завтра вечером.
Таша нахмурилась.
Завтра. Когда с призраком будет покончено. Или когда он уйдёт до следующего месяца.
Или когда охотники на него уедут — вне зависимости от исхода.
— А мы в ответ, — продолжил Леогран, поморщившись, — передали дяде, что святой отец успешно справился с заданием и покинул особняк.
Таша уставилась на него во все глаза.
— Зачем?
— Святой отец так велел. — Леогран развёл руками. — Я сам ничего не понимаю.
Что за фокусы?..
Она перевела пристальный взгляд на Джеми.
— Я ничего не знаю, — торопливо выпалил мальчишка.
— Совсем-совсем ничего? — уточнила Таша.
— По крайней мере, об этом.
— А о чём знаешь?
Джеми неловко заёрзал, но промолчал.
— Так о чём это я… ах, да, — бодро заговорил Леогран, прерывая неловкую тишину, сбив Ташу с мыслей. — Моего учителя отослали, так что приходится упражняться с Мором. — Юноша кивнул на дворецкого, молча ждавшего позади своего господина. — Хотя фехтовальщик из него, конечно…
— Упражняться со слабым противником — пустая затея, — заметил Джеми. — Но, если хотите, я могу составить вам компанию.
И Таше понадобилась секунда, чтобы понять — конечно, это уже не Джеми.
— Вы?
Леогран недоверчиво взглянул на Алексаса: оглядывавшего юного герцога с лёгкой улыбкой голодного льва.
— Ваша светлость, вы думаете, я саблю для красоты ношу? — едва уловимое движение, алый блеск — и Леогран отпрянул, когда острое лезвие описало стремительную дугу в дюйме от его носа. — Впрочем, надеюсь, ваш дворецкий одолжит мне шпагу. Разница техник, сами понимаете.
Если Леограна и поразила перемена в облике чудаковатого сынишки дэя, он ничем этого не выказал.
— Мор, будь добр, — коротко кивнул он. — К тому же моя затуплена, тренировочная…
— Вторая должна быть под стать. — Алексас с залихватским свистом загнал саблю в ножны и, отстегнув, оставил их на бассейном бортике. — Согласен.
Неслышно поднявшись, он принял шпагу из рук Мора. Крутанул в ладони, прикинул что-то — и, кончиком клинка эффектно расчеркнув воздух, поклонился противнику.
— Весь к вашим услугам. — Леогран склонил голову в ответ.
— Всего вас мне, предположим, не надо, — небрежно заметил Алексас, — а вот ваша шпага на ближайшие пару минут пригодится.
Герцог в ответ подкрутил ус: с нехорошей задумчивостью.
— Не слишком ли вы самоуверенны, Кармайкл-энтаро?
— Ничуть. Всего лишь трезво оцениваю свои силы.
— Тогда примите к сведению, что мне не раз удавалось обезоружить моего учителя, а он не самый худший фехтовальщик королевства.
— Обязательно. — Алексас обернулся к Таше. — Благословишь брата на победу?
Она вздёрнула нос.
— Думаю, в… ты и так прекрасно справишься.
— Как я и думал. — Алексас вздохнул — И за что я тебя люблю, кто мне объяснит?
И, насвистывая что-то, пошёл к вымощенной камнем площадке вокруг фонтана, оставив остолбеневшую Ташу хватать губами воздух.
— Таша-лэн, — ласково произнёс Леогран, прежде чем направиться следом, — я очень надеюсь, что вы не будете возражать, если я уложу вашего брата одной левой.
— Может, не надо? — наконец обретя дар речи, жалобно пискнула Таша ему в спину.
— Полагаю, это собьёт с него спесь, — бросил юноша через плечо.
Вытащив ноги из воды, Таша сердито обняла руками колени. Мальчишки, чтоб их! Только бы чем-нибудь помериться…
Фехтовальщики заняли позиции друг напротив друга. Водяная пыль оседала на их волосах светлой пудрой, искрящейся в закатных лучах. Герцог, как и обещал, держал клинок в левой руке; дворецкий бесстрастно наблюдал за происходящим, застыв склеповой статуей.
— Готовы? — любезно осведомился Алексас. — Начинайте.
Шпага Леограна взметнулась вверх багряной вспышкой.
Алексас парировал легко и непринуждённо. Казалось, он даже рукой не шевелил, одной кистью. Впрочем, его атаку Леогран тоже отразил без видимых усилий, лишь отступил ближе к фонтану — но поспешил компенсировать отступление, потеснив противника к зарослям шиповника, окружавшим место действия.
— А вы неплохи, — прокомментировал герцог пару минут спустя, тщетно пытаясь достать противника.
— Вы тоже недурны, — под аккомпанемент стального звона благосклонно откликнулся Алексас.
Поединок не спешил выявлять чьё-либо превосходство. Леогран явно распалился — атаковал агрессивно, яростно, резко наскакивая. Алексас к этому отнёсся восхитительно равнодушно, лишь отставил в сторону левую руку, до того небрежно заложенную за спину. Со скучающим выражением на лице он отбрасывал клинок герцога в сторону, точно надоедливую муху: казалось, не дрался, а танцевал, кружась в рыцарском вальсе со шпагой в руке.
— Что ж, — с расцветающей на губах ехидной улыбкой проговорил Леогран, — боюсь, мне всё же не суждено уложить вас одной левой.
— Сожалею, что нарушил ваши планы, — вежливо отозвался Алексас. — Но неужели вы хотите сказать, что вы не левша?
— Именно это!
Нетерпеливо перехватив шпагу правой рукой, герцог ринулся в лобовую атаку, звонкая песня скрещивающихся клинков из вальса обратился в галоп — и под натиском противника Алексас стал отступать к фонтану. Уткнувшись в бортик мраморного бассейна, он вспрыгнул на него, Леогран в долгу не остался, и сражение продолжилось на узкой круглой дорожке из скользкого зеленоватого камня.
— Что ж, вам удалось меня удивить, — заметил Алексас, вынужденный уйти в глухую оборону. — Однако есть одно маленькое затруднение.
Шпаги молниями сияли в водяном крошеве.
— Какое же? — в перерыве между ударами азартно выдохнул Леогран.
Широкую улыбку его противника Таша различила даже отсюда.
— Боюсь, что я как раз левша…
Алексас резко скакнул назад, перекинул шпагу из руки в руку — а потом, сократив дистанцию, атаковал: небрежно уперев правую руку в бок, танцуя на мраморном бортике, лезвием шпаги выписывая в воздухе сверкающие пируэты, заставив противника растерянно отступать. Удар, ещё удар — и клинок Леограна полетел в воду. Герцог скакнул в фонтан, не раздумывая; поскользнулся, упал, тут же перекатнулся и вскочил, мокрый от носков замшевых туфель до рыжей макушки, но со шпагой в руке.