
Онлайн книга «Леворукие книготорговцы Лондона»
– Все заняты, – прервала его Меррихью. – До окончания этого дела будешь жить у миссис Лондон. С Грин я договорюсь. – Ты, кажется, говорил, что вдоль охраняемого периметра у дома на Милнер-плейс ночью разгуливала кекса? – с сомнением в голосе спросил Торстон. Мерлин кивнул. – Совпадение, – отмахнулась Меррихью. – В любом случае через охрану ей не пробраться. – Зато другие проберутся, – возразил Мерлин. – К тому же в деле замешан криминал. – Что тоже необычно, – заметил Торстон. – Хотя, конечно, бывает, что сам охраняемый периметр притягивает к себе разных тварей. Но Мерлина это, похоже, не убедило. – Ладно, велю сегодня тем, кто будет за рулем ночью, проехать пару раз мимо, – сказала Меррихью и взмахнула рукой. – Уверена, этого будет более чем достаточно. Мерлин кивнул. Судя по его несчастному виду, он не разделял мнения начальства. – Думаете, будет еще… еще что-нибудь случится? – спросила Сьюзен. – Н-нет, – протянул Торстон и наклонил чайник, сливая последние капли чая в свою чашку. – Нет! – отрезала Меррихью и сунула в рот печенье. – Да, – возразил Мерлин. Глава 8
Он стар как мир, но ум остер, Отточен, как клинок, Как боевая сталь, что ждет Горячей крови ток, Чтобы успеть ее попить, Ее напиться впрок. – Эх, молодежь, молодежь, и все-то они волнуются по пустякам, – сказал Торстон, обращаясь к Сьюзен и игнорируя Мерлина. – А волноваться тут не о чем, скоро мы твоего папку найдем. Так что идите себе… – Вдруг он замер, как пес, почуявший дичь; массивная голова склонилась набок, точно он прислушивался к зову, не слышному для других. Сьюзен повернулась к Мерлину, но тот тоже замер с поднятой рукой, делая ей знак подождать. Десять секунд спустя Торстон вздохнул, выпрямился и сказал: – Похоже, вам, молодежь, придется представить Сьюзен Бабушке. – Что? – переспросил Мерлин. – Как Бабушке? Прямо сейчас? – Вот именно, сейчас, – ответил Торстон. – Не исключено, что она знакома с ее родичами. – Так ли уж необходимо втягивать в это дело Бабушку? – спросила Меррихью. – Лично мне оно представляется совершенно обычным, мягко говоря. – Она сама захотела, – возразил Торстон. – Ты против? Меррихью вздохнула: – Которая из них? – Не знаю, – ответил Торстон. – Но она заговорила сама. Меррихью поморщилась: – Ну что ж, заговорила, значит заговорила. – Откуда ваша бабушка может знать моих родственников? – спросила Сьюзен, но ей никто не ответил. Долгую паузу прервала Вивьен, но обратилась она не к Сьюзен, а к дядюшке с тетушкой: – Как у Бабушки дела? – Да как обычно, – ответил Торстон и добавил: – Наверное. Вивьен выжидающе смотрела на Меррихью. – Понятия не имею, – бросила та. – Я у нее сто лет не была. Не буди лихо, вот мое правило. – Так кто-нибудь видел ее в последнее время? – спросил Мерлин. – Дядюшка Торстон? – Ну, я был у нее пару лет назад, – нехотя ответил Торстон. – А может, лет пять или даже шесть. Нужды не было ее тревожить. – Он рывком поднял себя из кресла, подошел к «Бронзовому веку» и, стянув с него верхнюю одежду, подал Меррихью дождевик, а сам принялся натягивать тренч. – Все будет хорошо! Идите. – А что… что не так с вашей бабушкой?.. – без особой надежды на ответ спросила Сьюзен, но Мерлин вдруг выпалил: – Я все объясню. Пошли. Сходим к ней, а потом Вивьен угостит нас обедом. – Нет, не угостит, – сказала Вивьен сердито. – Во-первых, у меня нет времени – надеюсь, вы не забыли, что мне поручили поиск отца Сьюзен? Во-вторых, я совсем без денег. Раскорячка полная. Финансы поют романсы. В том числе потому, что ты, Мерлин, задолжал мне пятьдесят фунтов. Ты не забыл? Мерлин виновато отвел глаза: – Ну, значит, пожуем сэндвичей в закусочной. Когда вернемся от Бабушки. – Вот и хорошо. Прямо сейчас и отправляйтесь, – пробурчал Торстон и нажал на мускулистом бронзовом животе роденовского шедевра какую-то кнопочку, так что передняя стенка скользнула в сторону, и вынул из пространства за ней телефонную трубку. Тугая спираль шнура повисла над пахом статуи, придав ей решительно похабный вид. – Торстон у телефона. Мы выходим. Я возвращаюсь на приемку, пусть без меня не распаковывают. А Нил пусть подгонит такси для Меррихью. Она едет… Он взглянул на Меррихью. На груди ее дождевика висели пластиковые часики, какие бывают у медицинских сестер. Меррихью повернула их циферблатом к себе. – Паддингтон, – сказала она. – Может, еще успею на двенадцать сорок семь с остановкой в Ледбери. – Он там с шестьдесят пятого года не останавливается, – ответил Торстон. – Резня Бичинга [8], ты что, забыла? Теперь раньше чем на четырнадцать двадцать шесть с остановкой в Херефорде тебе отсюда не выбраться. Меррихью сердито передернула плечами: – Все равно я еду на Паддингтон. – Меррихью едет на Паддингтон, – закончил Торстон в трубку и, повесив трубку, вернул живот статуи на место, а затем с улыбкой повернулся к Сьюзен. – С нетерпением жду полного выяснения всех обстоятельств вашего дела, мисс Сьюзен. Всего вам хорошего. Сьюзен кивнула сначала ему, а потом Меррихью, когда та все же помахала ей рукой, прежде чем проследовать за Торстоном к выходу. Телохранительница, кузина Сэм, как видно, закончила с лимериками – перебросила через плечо сумку с амуницией, опоясалась мечом, а автомат Калашникова взяла в левую руку, скрыв серебристое сияние под перчаткой, и шагнула на лестницу первой, Предки – за ней. Терновая палка осталась стоять у стены. – Хочешь печеньку? – спросил Мерлин с набитым ртом. – Нет, спасибо, – ответила Сьюзен, подалась вперед и спрятала лицо в ладонях. – Долго все это будет продолжаться? – Что – это? – спросил Мерлин. – Долго ты будешь таскать меня за собой, а разные бандиты и гоблины – набрасываться на меня со всех сторон? – уточнила Сьюзен. – Ну, ярмарочных гоблинов тебе бояться нечего, – заверил ее Мерлин. – Они свой выстрел сделали. Теперь им несколько лет надо копить силы, чтобы устроить хоровод хотя бы ночью, не говоря уже про день. |