Гнев императора. Незваные гости

Автор: Иар Эльтеррус
Название: Гнев императора. Незваные гости
Издательство: Эксмо
Год: 2010 г
ISBN: 978-5-699-41101-6
Страниц: 416
Тираж: 15100 экз.
Формат: 84x108/32 (~130х205 мм)
Язык: Русский
Нет времени на отдых, когда на плечах лежит империя, пусть даже рядом четверо кровных братьев. Новые напасти валятся на Элиан, новые бесчисленные и могучие враги возникают словно ниоткуда. Есть магия, но справится ли она с пришедшими из глубин космоса звездными кораблями? А помимо того, есть еще одна беда - один за другим разрушаются близлежащие миры. Почему? Кто в этом виноват? Нужно найти, откуда пришла эта беда, пройдя дорогами десятков миров, - чтобы остановить ее, закрыв других собой. И помощью в этом станет только одно - твой гнев. Гнев императора.
В нашей библиотеке вы можете бесплатно почитать книгу «Гнев императора. Незваные гости». Чтобы читать онлайн книгу «Гнев императора. Незваные гости» перейдите по указанной ссылке. Приятного Вам чтения.









Рекомендую всем будет не скучно.



Вся серия просто изумительна. Она не была такой скучной, как "Витой посох".
Очаровательно




Как говорится, на самом интересном месте. Удался автору финал, определённо!













5 книга называется "Гнев императора. Дальний путь"
В интернете можно даже найти ее целиком, если постараться.






с. 2 «Мы уж думали, нам кранты пришли и никто не поможет.» кран-ты́
Предикатив; неизменяемое.
Значение
1. прост., в знач. сказ. безвыходное положение; печальный итог, конец, завершение чего-либо; провал, неудача, крах; смерть ◆ ― А я думал, ребята, всем нам кранты, ― говорит Юрка. В. П. Аксёнов, «Звёздный билет», 1961 г. // «Юность» [НКРЯ] ◆ Если, избави Бог, выйдут из строя все дизеля сразу ― кранты всем". Василий Песков, «Белые сны», 1964 г. [НКРЯ] ◆ Тут мы в последний раз этих женщин увидим ― внизу, под нашим бортом, под прожектором, будем орать им: «Ты там смотри, Верка, или Надька, или Тамарка, гулять будешь ― узнаю, слухом земля полнится и море тоже, мигом аттестат закрою, и кранты нашей дорогой любви!» Г. Н. Владимов, «Три минуты молчания», 1969 г. [НКРЯ] ◆ А он как раз по этим самым гадовьям профессор, так он мне рассказывал: здешние гадовья ужас какие ядовитые. Как вкусит ― так, считай, кранты. ― Это смотря куда. В ногу, например, одно дело, а в голову, конечно, кранты. Ю. В. Трифонов, «Утоление жажды (1959–1962)», 1970 г. // «Ю. В. Трифонов. Утоление жажды» [НКРЯ] ◆ Я ведь точно знаю: стоит поверить, что, мол, всё равно «кранты» ― и так начнёшь жить и поступать, что судьбе некуда будет деться, придётся ей брякать по башкам. Ю. М. Даниэль, «Письма из заключения», 1966–1970 гг. [НКРЯ] ◆ — Видишь ли, Густав, если атомная или, допустим, водородная, то ― всему кранты. И. А. Бродский, «Демократия!», 1990 г. [НКРЯ] ◆ Вот и нету мужика… За штанами потянулся… и кранты. Я вот думаю, почему это часто связано с одеждой? Г. Н. Щербакова, «У ног лежачих женщин», 1995 г. [НКРЯ] ◆ Если парткомиссия ЦК, куда он обратился, утвердит его исключение, это будет конец. Кранты! Неужели такое возможно? В. В. Быков, «Бедные люди», 1998 г. [НКРЯ] ◆ Он сейчас у врача, а мне врач уже всё сказал. В общем, кранты. Речь идет о неделях, ну месяцах. А. Г. Найман, «Жизнь и смерть поэта Шварца», 2001 г. // «Октябрь» [НКРЯ] ◆ Цветут цветы, смеёшься ты, понтам кранты, ментам болты. Александр Гаррос, Алексей Евдокимов, «[Голово]ломка», 2001 г. [НКРЯ]
2. эвф., прост. в знач. межд. выражение любой эмоции (чаще отрицательной) ◆ «Разлюбила. Кранты…» Он, конечно, переживает. А у тех ― свадьба.
С. 5 «В одно прекрасное утро карвенцы проснулись и обнаружили, что их страна больше не называется Карвеном, а является колонией никому не известной Гардианской империи. «Например, о прилюдном расстреле всего личного состава столичной инквизиции и последующей позорной казни на виселице шести связанных с этой гнусной организацией епископов - этому карванегцы очень обрадовались, почти у каждого "светочи веры" убили кого-нибудь из друзей или близких. так карвенцы или же карванегцы??
Та же страница «То, что он видел, не укладывалось в сознании, не лезло ни в какие ворота.»
ни в какие ворота не лезет
ни в какие ворота не лезет что-л
О чём-л. очень плохом, никуда не пригодном или бессмысленном, несуразном.
c. 5 «Решив уходить, он все же не стал телепортироваться наобум, а, вспомнив слова офицера, сначала проверил направляющие. « на-о-бу́м
Наречие; неизменяемое
Значение
[править]
1. разг. без предварительного обдумывания, как выйдет, как получится, не подумав; наугад ◆ Часто в выборе вариантов он полагался на случай, наобум советовался. А. А. Вознесенский, «На виртуальном ветру», 1998 г. [НКРЯ]
с. 9 «Элиан потому и не аннексировал Карвен, что мы не знали, что с ними делать.» про такое понятие как «аннексия» я уже писал в комментах под предыдущей книгой та же страница «Мы в свое время наступали на эти грабли, ничего хорошего не получили.» на-сту-па́ть на тѐ же гра́б-ли
Устойчивое сочетание (поговорка).
Значение
[править]
1. разг. повторять свои ошибки ◆ Но они продолжают наступать на те же грабли снова и снова, с завидной регулярностью. Алексей Ратон, «Один на один с биржей: Эмоции под контролем»,
откуда Санти знает эту поговорку?? Он ведь не жил на наше й планете!
С. 10 «А может, среди вашего народа просто не возникло нужной мутации?» Санти знает про понятие «мутация» (удивлен)
С. 11 «С ними каши не сваришь.» ка́-ши не сва-ри́ть
Устойчивое сочетание (фразеологизм).
Значение
[править]
1. разг., неодобр.; с кем-либо ничего путного, толкового не получится ◆ Выражение «с ним каши не сваришь» использовали, когда не могли договориться сделать что то вместе. Ради мира и семьи. С кем каши не сваришь. БелПресса
откуда Санти знате фразеологизм российского языка??
Та же страница «Эту шушеру придется без всякой жалости раздавить.» шу́-ше-ра
Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка);
Значение
1. пренебр., собир. никчёмные, ничтожные люди, сброд ◆ Благородная публика и всякая шушера нашу комедию слушала .. Фольклорный театр, «Царь Максимилиан» ◆
с. 13 «Ну и зачем он на это скучное дело подписался?»
Подписаться на дело" означает согласиться с чем-то, поддержать это или принять участие в каком-то деле, например, в работе или проекте, поставив свою подпись или выразив свою поддержку в письменной или устной форме.
Более подробно:
• В прямом смысле: Поставить свою подпись под документом, подтверждая своё согласие с его условиями или фактами, изложенными в нём.
• В переносном смысле:Выразить своё согласие и поддержку какой-либо идее, мнению или проекту. Это может быть устное подтверждение, присоединение к команде или другой вид участия
Та же страница «Отмахнувшись от нехороших предчувствий - на душе кошки скребли - Тинувиэль сформировал и активировал заклинание обнаружения пригодных для жизни миров.» Выражение "кошки (на душе/на сердце) скребут" означает, что человеку очень грустно, тоскливо, тревожно или неспокойно. Это фразеологизм, описывающий тяжелое внутреннее состояние, когда кто-то чувствует себя нехорошо, испытывает беспокойство или даже страдание.
Что означают компоненты выражения:
• Кошкив данном случае символизируют неприятные ощущения или эмоции, которые "скребутся" или вызывают дискомфорт.
• Душа (или сердце)– это место или метафорическое пространство, где концентрируются внутренние переживания человека.
Почему используется этот образ:
• Сравнение с кошкой, царапающей человека, подчеркивает остроту и неприятность ощущений, которые как бы "царапают" душу. Та ж страница «Вот вечно он разоряется, словно не знает, что императоры таким образом себе снедь добывают.» я уже писал про термин «снедь» в коментарих под предыдущей книгой.
С. 15 «Сорвиголов там хватает, могут полезть на гардианцев, мстить.» со-рви-го-ло-ва́
Существительное, одушевлённое, общий род (может согласовываться с другими частями речи как мужского, так и женского рода)
Значение
[править]
1. разг. очень смелый, отчаянный человек, ничего не боящийся и не останавливающийся ни перед какой опасностью ◆ Вы, может, даже не поверите: раз как-то заикнулся про ведьм — что ж?
с. 16 «Откуда они могли знать, что в наш мир прилетели незваные гости и взяли святош к ногтю?!» Фразеологизм "взять к ногтю" (или, точнее, "прижать к ногтю") означает подчинить, заставить кого-то слушаться, установить над кем-то полный контроль. Изначально это выражение связано с тем, как человек мог уничтожать мелких насекомых, например, вшей, раздавливая их ногтем.
Значение и употребление:
• Подчинить кого-либо:Когда говорят "прижать к ногтю", имеют в виду, что человек или группа людей будут вынуждены подчиниться, перестанут сопротивляться и будут действовать по указке.
• Заставить слушаться:Выражение также передает идею принуждения, заставляя кого-то выполнять определенные действия или следовать определенным правилам.
Происхождение:
• Происхождение выражения связывают с древним способом уничтожения мелких насекомых, таких как вши, с помощью ногтя. Таким образом, "прижать к ногтю" означало "уничтожить", "раздавить", а в переносном смысле – "уничтожить сопротивление" и подчинить
Та же страница «А я с Ланигом пока покалякаю» по-ка-ля́-кать
Глагол, совершенный вид, непереходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка
Значение
[править]
1. разг. совершить действие, выраженное гл. калякать; провести некоторое время, совершая такое действие ◆
Это очень старое слово! Я устал ( задолбался)вычитывать текст на такое!!!
Та же страница «Гляжу, а бард наш куда-то смылся.» смы́ть-ся
Глагол, совершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка
Значение
[править]
1. сойти, исчезнуть от мытья, стирки ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
2. уничтожиться, исчезнуть (о чём-либо позорящем, бесчестящем) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
3. прост. быстро или незаметно уйти, удалиться ◆ И маг этот смылся, и никто его не видел, кроме самого Стёпы. М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита»,

Устойчивое сочетание (фразеологизм).
Значение
1. церк.-слав., ирон. ничуть не сомневаясь; об опрометчивом, необдуманном поступке, действии, высказывании и т. п. ◆ Одно время вездеходами величали автомобили типа «виллис», и многие, ничтоже сумняшеся, приняли бытовое выражение за технический термин. Р. Ефремов, «Автомобиль? Трактор? — Вездеход!» // «Техника — молодёжи», 1971 г. [НКРЯ] ◆ Ничтоже сумняшеся, они обращаются с тобой запанибрата, не считая нужным заметить, что некоторым из них ты годишься не только в отцы, но и в деды. Леонид Утёсов, «Спасибо, сердце!», 1982 г. [НКРЯ] ◆ Газете «Комсомольская правда» белорусский суд ничтоже сумняшеся присудил напечатать опровержение, а также письменные извинения писательницы и редакции. Светлана Алексиевич, «Цинковые мальчики», 1984–1994 гг. [НКРЯ]
Значение
1. церк.-слав., ирон. ничуть не сомневаясь; об опрометчивом, необдуманном поступке, действии, высказывании и т. п. ◆ Одно время вездеходами величали автомобили типа «виллис», и многие, ничтоже сумняшеся, приняли бытовое выражение за технический термин. Р. Ефремов, «Автомобиль? Трактор? — Вездеход!» // «Техника — молодёжи», 1971 г. [НКРЯ] ◆ Ничтоже сумняшеся, они обращаются с тобой запанибрата, не считая нужным заметить, что некоторым из них ты годишься не только в отцы, но и в деды. Леонид Утёсов, «Спасибо, сердце!», 1982 г. [НКРЯ] ◆ Газете «Комсомольская правда» белорусский суд ничтоже сумняшеся присудил напечатать опровержение, а также письменные извинения писательницы и редакции. Светлана Алексиевич, «Цинковые мальчики», 1984–1994 гг. [НКРЯ]
Передайте автору, что надо прежде текст сдавать корректорам на вычитку!! Я вообще таких фразеологизмов не знаю, реши впихнуть и показать свое что – образование, или же «острый» ум?? Кто вообще знает и употребляет подобные слова??
Та же страница «Покосившись на толпу, похожую сверху на волнующееся море, Аллеман поежился - как сельди в бочке сбились, если кто упадет - растопчут и не заметят. « как се́ль-ди в бо́ч-ке
Устойчивое сочетание (фразеологизм).
Значение
[править]
1. в большом количестве и в тесноте (обычно — о скоплении людей) ◆ В оркестре были набиты журналисты, как сельди в бочке; сидеть было негде, едва стояли… Н. Н. Суханов, «Записки о революции», Книга 6, 1918–1921 гг. [НКРЯ] ◆ Пожарные в двух этажах, низеньких и душных, были набиты, как сельди в бочке, и спали вповалку на нарах, а кругом на верёвках сушилось промокшее на пожарах платье и бельё. В. А. Гиляровский, «Москва и москвичи»
с. 26 «В эту картину отлично вписывался также обнаруженный Тинувиэлем мир, где устроили геноцид эльфов. « откуда Энет знает о самом понятии «геноцида» ( удивлён)
с. 30 «В замке только Тинувиэль, но он молчит, как рыба об лед, только улыбается в ответ на вопросы, говоря, что все в порядке и нечего беспокоиться.» ры́-ба об лёд
Устойчивое сочетание (фразеологизм)
Значение
[править]
1. школьн., шутл. или ирон. об ответе ученика на уроке
с. 31 «Тут возникла идея собрать всех девчонок и насесть на него скопом.» ско́-пом
Наречие; неизменяемое.
Значение
[править]
1. разг. все вместе; сообща ◆ Пастушонок, с раздутой губой, в бараньей шапке, медленно гнал по ним стадо овец. Они двигались скопом, на ходу докармливаясь, с шумом дыхания.
С. 32 «Никто, сам опростоволосился, сам ошибся.» о•про-сто-во-ло́-сить-ся
Глагол, совершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка
Значение
[править]
1. устар. снять с себя головной убор; остаться с непокрытой головой; в русском крестьянском быту о женщине — снять с себя публично головной убор, что считалось неприличным ◆ Ведь немного больше века тому назад по всей России для женщины считалось неприличным показывать волосы из-под головного убора или платка. Ещё одно природное украшение женщины кто-то сделал постыдным. Продолжают бытовать слова, хотя мы уже не понимаем их значения, вроде «опростоволосилась». И. А. Ефремов, «Лезвие бритвы», 1963 г.
2. перен., разг. оплошать, совершить промах, ошибку ◆ Покоя ей не давало другое — то, что она так легко опростоволосилась, попала в ловушку к этой Оксе. Ф. А. Абрамов,
c.38 «Тишь и благодать. Вы уверены, что центральная ось язвы именно здесь?» ти́шь да гла́дь (да Божья благодать)
Устойчивое сочетание (фразеологизм).
Значение
[править]
1. полное спокойствие и благополучие ◆ Когда на душе тишь да гладь, да Божья благодать, или когда душа восторженна и торжествует, она всегда находит в этих двух видах радости причину сближения с другим, и непременно высшим, как будто ей сочувствующим существом, началом, — не знаю с чем-то. Н. И. Пирогов, «Вопросы жизни. Дневник старого врача», 1879–1881 гг. [НКРЯ] ◆
с.48 «Только дождались пока гости скроются из виду, не желая мозолить им глаза.»
мо-зо́-лить гла-за́
Устойчивое сочетание (фразеологизм).
Значение
1. постоянно попадаться на глаза кому-либо, оказываться в поле зрения у кого-либо ◆ Петр отрубает для себя кусок сам и сразу же, чтобы не мозолил глаза, уносит его в свой амбар. В. Г. Распутин, «Василий и Василиса», 1966 г. [НКРЯ]
2. прост. раздражать постоянным присутствием ◆ Зять и тесть торопились увязать множество своих мелких узелков в два больших заплечных мешка как можно скорее, чтобы своей неблагодарной возней не мозолить глаза кладовщику, который подавил их своим великодушием. Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945—1955 г. [НКРЯ] ◆ Покушал — и поди, не мозоль глаза. В. С. Розов, «В поисках радости», 1957 г. [НКРЯ] ◆ Сане и самой мозолила глаза эта нелепая печь посередине класса, оставшаяся от разобранной под школу квартиры. Б. А. Можаев, «Саня», 1957 г. [НКРЯ]
3. прост. досаждать, надоедать кому-либо чем-либо ◆ Он придет, будет требовать, будет всем мозолить глаза своим нищенским видом. М. Е. Салтыков-Щедрин

с. 66 «Санти, узнав о станции, поначалу возмутился и собрался по возвращению взять оставшихся дома за шкирку и высказать свое мнение об их умственных способностях.» про данный фразеологизм «за шкирку « я уже писал в комментах под предыдущей книгой.
c. 76 “Однако внезапно буквально все люди на эскадре сошли с ума, у них возникла идея-фикс любой ценой уничтожить Элианскую империю. « откуда Ланиг знает фразеологізм «идеяфикс», значение ( удивлён)
Далее, минусы: были ГГ имбовые , ладно. Но тут ГГ уже не имба, уже все 5 или 4 стали Мартисью /. Знаете что такео мерисьюшностть ?? ГГ стали мартисью и такеи "блахарадные и душки", хотя на следующей странице описывается их вероломноство, циничность и жетсокость.
Далее авто полез не просто в фантастику, а тут уже геополитику и политфилософию. Ницшееанство, а точнее извечное больное российское мессианство. "найти и спасти жертву, саму жертвву никто не справшивает хочет ли она этого или нет. Не захочет -заставиим!! " и геополитика у автора "все свлочи, все в дерьме, все плутократы и демократы, а мы тут такие (Элианская империя) белые, пушистие и добрые, хотя тут же описывал как пытали у них в элиане соих же граждан, я уже молчу про откровенное кумовство когда виновника ( лорда) гржданской войны, смерти предыдущего императора и гвардии - эльдаров, виновника в смерти тисяч детей - не только не повесили, а у автора тут же ( ячто придумываю ??) отпустили на свободу, шуруй мил человек!!! ГГ у автора такие ханжы описаны, это даже не воины, это хансжество у автора.
автор походу никто не видел что такое демокоратия, мания величия, мания быть богом - барином и иметь собственных рабов" Геополитика - очень убого, можете кинуть фекалиями. Намешал автор знатно тут и фэнтези и хождение по паралельным мирам ,и войны и космосе и геолитика сверхдержав с ядеркой..
1 книга была интересной, а вот эта... Начали за здравие, заканчиваем заупокой душ
вот такое мое мнение об этой книге
Комментарии к онлайн книге «Гнев императора. Незваные гости»