Примечания к книге «Дело о похищении Бетти Кейн. Исчезновение» – Джозефина Тэй | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Дело о похищении Бетти Кейн. Исчезновение
Джозефина Тэй (наст. имя – Элизабет Макинтош; 1896–1952) – знаменитая писательница, дочь шотландца и англичанки, признанный мастер британского детектива. В 1929 году она дебютировала с книгой «Человек из очереди», в которой впервые появился инспектор Скотленд-Ярда Алан Грант, настоящий профессионал сыска. Впрочем, в романе «Дело о похищении Бетти Кейн» (1948) ему досталась роль второго плана. Разбираться с удивительной криминальной историей пришлось «мирному деревенскому адвокату и джентльмену» Роберту Блэру. Две приличные с виду дамы похитили школьницу и заставили работать на себя, удерживая в собственном одиноко стоящем доме. Все свидетельствует против них, однако дамы настаивают на своей полной невиновности…В романе «Исчезновение» инспектор Грант распутывает обстоятельства исчезновения американского фотографа, бесследно растворившегося в английской провинции. За традиционной британской сдержанностью таятся великие страсти, и на деле все не так, как кажется на первый взгляд. По роману «Дело о похищении Бетти Кейн» в 1951 и 1962 годах были сняты кинофильмы, а в 1988 году – телевизионный сериал.

Примечания книги

1

Подобные дома, рассчитанные на две семьи, часто встречаются в Англии. Разделены они не по горизонтали, а по вертикали, таким образом каждая квартира имеет два этажа. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

В кафе и ресторанах Англии между тремя и пятью пополудни сервируется чай. То же и в частных домах. Привычка пить чай именно в это время – давняя английская традиция.

3

DBE (англ. Dame Commander of the British Empire) – женщина-кавалер ордена Британской империи 2-й степени.

4

Квартира, жилище, носящее временный характер, на всякий случай (фр.).

5

Несостоявшейся (фр.).

6

Элеонора Дузе (1858–1924) – знаменитая итальянская театральная актриса.

7

Добродушия (фр.).

8

Экстравагантную выходку (фр.).

9

Король Яков I – правил в 1603–1625 гг.

10

Trimmings – зд.: излишняя разукрашенность (англ.).

11

Положение, не вытекающее из предыдущего (лат.).

12

«Theatre Arts Monthly» (англ.) – «Ежемесячник театрального искусства».

13

Зд.: смысл существования (фр.).

14

Пройдоха, прохвост (англ., сленг).

15

С любовью (ит.).

16

Свидание наедине (фр.).

17

Ассоциации с романом Ч. Диккенса «Большие надежды».

18

Генри Мортон Стэнли (1841–1904) – английский путешественник, исследователь Африки.

19

В английском языке глаголы «may» и «can» означают «мочь». Глагол «may» в отрицательной форме имеет строго запретительный оттенок.

20

Эм-пи (англ. Member of Parliament) – член парламента.

21

МОПВ (от англ. WRI – War Resistance International) – Международное общество противников войны.

22

Имеется в виду Ла-Манш.

23

Негодяем, канальей (фр.).

24

Let the sleeping dog lie – «Не буди спящую собаку» (от греха подальше) – английская поговорка. В оригинале игра слов: sleeping companion – номинальный компаньон, не принимающий активного участия в делах; sleeping dog – спящая собака.

25

«Короли и капуста» – название романа американского писателя О. Генри. В переносном смысле – «обо всем на свете».

26

Ассоциация с Зевсом, который явился Данае в виде золотого дождя.

27

Лиззи Борден (1860–1927) – американка, которую обвиняли в убийстве родителей; суд присяжных счел ее вину недоказанной.

28

Двухцветная (фр.).

29

По-английски (фр.).

30

Товарищеское отношение (фр.).

31

Мадлен Смит (1835–1928) – светская львица из Глазго, которую обвиняли в отравлении любовника мышьяком; суд присяжных счел ее вину недоказанной.

32

Бенедикт – персонаж из комедии У. Шекспира «Много шума из ничего», убежденный холостяк, наконец-то женившийся.

33

Фиби Хессель (1713–1821) много лет служила в британской армии под видом мужчины, после разоблачения была уволена и вышла замуж за своего товарища по службе.

34

Непромокаемый плащ из особой ткани (англ.).

35

178 см.

Автор книги - Джозефина Тэй

Джозефина Тэй

Джозефина Тэй (Josephine Tey, Daviot Gordon - псевдонимы, наст. имя - Элизабет Маккинтош) 25 июль 1896 (Ивернесс) – 13 февраля 1952 (Лондон). Родилась в Ивернессе (Шотландия). Из всех школьных предметов отдавала предпочтение физкультуре. Поэтому после обучения в гимнастическом колледже в Бирмингеме несколько лет проработала преподавателем гимнастики. Писательская карьера началась с публикаций стихов и рассказов в различных газетах под псевдонимом Гордон Девиот. Детективное творчество открывается вторым романом писательницы, где и появляется ее главный герой - инспектор Скотланд-Ярда Алан Грант. До войны вышло 2 детективных романа и еще 6 после. Последнее произведение писательницы -…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь