Онлайн книга

Примечания книги
1
Стинкер (англ. Stinker) – вонючка.
2
Хомбург – мужская шляпа из фетра с продольным заломом наверху, загнутыми вверх полями и лентой по тулье.
3
Чаша пуста; женщина ждет (фр.).
4
40 футов – чуть больше 12 м.
5
Сильфоны – устройство для втягивания и выдувания воздуха.
6
Чарли Пис (1832–1879) – английский грабитель и убийца. История его жизни вдохновила многих писателей и кинематографистов.
7
«Крейвен А» – популярная марка английских сигарет, которые, например, курил Джеймс Бонд в первом фильме о Бонде «Доктор Ноу».
8
Бедлам – психиатрическая больница в Лондоне.
9
3 Цар. 10: 21–22.
10
«Вулворт» – сетевой супермаркет.
11
Старик с горы – персонаж одноименного американского мультфильма («The Old Man of the Mountain», 1933).
12
Ориноко – река в Южной Америке.
13
Из стихотворения Р. Киплинга «Соперница» (пер. Г. Бена).
14
Около 70 кг.
15
Мадемуазель де Мопен – героиня одноименного романа Т. Готье, в основу которого положена полулегендарная история актрисы-травести Жюли д’Обиньи (де Мопен).
16
«Новые арабские ночи» – сборник рассказов Р. Стивенсона, посвященных похождениям принца Флоризеля.
17
Сэм Уэллер, слуга мистера Пиквика из романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».
18
Лимерик – форма юмористического стиха абсурдного содержания.
19
Маркхейм – главный герой одноименного рассказа Р. Стивенсона.
20
См. рассказ Т. Готье «Ножка мумии».
21
До скорого (фр.).
22
Жозеф Фуше (1750–1820) – французский политический и государственный деятель, министр полиции Франции.
23
«Парижская жизнь» (фр.) – эротический мужской журнал.
24
Сити – деловая часть Лондона.
25
Сэмюэл Пепис (Пипс) (1633–1703) – английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода Реставрации Стюартов.
26
Джозеф Шеридан Ле Фаню (1814–1873) – ирландский писатель, автор классических рассказов о привидениях.
27
Паттеран – путеводный цыганский знак из двух перекрещенных растений разных пород. Название книги вымышленное.
28
Имеется в виду эссе Томаса де Куинси «Убийство как одно из изящных искусств» (1827), где убийство рассматривается как эстетическое явление.
29
Канопа – ритуальный сосуд с крышкой в форме человеческой или звериной головы, в котором египтяне хранили органы, извлеченные из покойника при мумификации.
30
3 января 1911 г. силами лондонской полиции и военнослужащих шотландской гвардии была произведена осада дома № 100 по Сидней-стрит, где засели и вели стрельбу члены латышской анархистской группировки.
31
Полкроны – два с половиной шиллинга.
32
Боадицея (Будика) – властительница кельтского племени иценов в древней Британии, восставшая против римского владычества; восстание закончилось поражением иценов и ее смертью.
33
Гретна-Грин – небольшая деревушка в Шотландии, расположенная на границе с Англией. В 1753 г. английский парламент принял закон о запрете на брак до 21 года без согласия родителей. Закон не имел силы в Шотландии, и многие влюбленные бежали туда, чтобы пожениться.
34
«Старик-Река» (англ. «Ol’ Man River») – песня Джерома Керна на стихи Оскара Хаммерстайна; была написана для бродвейского мюзикла «Show Boat» (1927). В песне, которую, по сценарию мюзикла, поет негр (бывший раб), рассказывается о том, что река Миссисипи вечно течет и ей безразличны проблемы мира и людей в этом мире.
35
«Похищенное письмо» – рассказ Э. По.
36
Сильная защита (букв. тройная медь; лат.).
37
Девы Рейна – персонажи оперы Р. Вагнера «Золото Рейна».
Автор книги - Джон Диксон Карр

Джон Диксон Карр родился 30 ноября 1906 в Юнионтауне, Пенсильвания, в семье юриста. В колледже был редактором журнала, где печатал и свои рассказы. "Родители хотели видеть меня адвокатом, но я хотел писать детективы", - вспоминал об этом времени Джон. Во время учебы в Сорбонне Карр написал первый детектив "Бродящее по ночам" (Оно ходит по ночам, 1930), главный герой которого - парижский полицейский Анри Бенколин - стал одним из его серийных героев. Во время морского путешествия Джон познакомился с англичанкой Кларис Клевис, на которой женился в 1931 году, после чего поселился в Англии. Выбор Англии в качестве места жительства, а также увлечение Конан Дойлем и Честертоном…