Примечания к книге «Неприятности в клубе «Беллона»» – Дороти Ли Сэйерс | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Неприятности в клубе «Беллона»
В элитном лондонском клубе ветеранов «Беллона» найден мертвым генерал Фентиман. Поначалу все, разумеется, считают эту смерть естественной – ведь покойный был стар и болен. Но внезапно обнаруживается, что прямо перед гибелью доблестного воина скончалась и его вдовствующая сестра – сказочно богатая леди Дормер. На первый взгляд и ее смерть кажется вполне безобидной. Однако лорд Питер Уимзи, не верящий в подобные совпадения, начинает собственное расследование…

Примечания книги

1

Имеется в виду День памяти павших (отмечается 11 ноября, в день подписания Компьенского перемирия, положившего конец Первой мировой войне). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Возвышенность в районе Звартелин в Зиллебеке к югу от Ипра (Бельгия), место ожесточенных боев в ходе Первой мировой войны (здесь, в частности, немцами были применены ядовитые газы – хлор, иприт); в настоящее время – военный мемориал.

3

Главный британский памятник павшим в Первой мировой войне, воздвигнут в Лондоне на улице Уайтхолл в 1919 г.

4

Выставочный павильон из стекла и чугуна, построенный в Лондоне для «Великой Выставки» 1851 г.

5

Лесопарк на окраине Лондона; известен праздничными ярмарками и аттракционами.

6

Выставочный зал в западной части Лондона, построенный в 1908 г. для франко-британской выставки и Олимпийских игр.

7

Линкольнс-Инн – одна из четырех лондонских юридических корпораций.

8

Ближайшее к Дню перемирия воскресенье; в этот день в церквях служат панихиды по павшим в ходе Первой и Второй мировых войн и проводятся все основные мероприятия, посвященные памяти павших.

9

Конечная точка (лат.).

10

Напротив (фр.).

11

Проба Марша – название качественной реакции на мышьяк в химии и криминалистике, по имени английского химика Джеймса Марша, опубликовавшего описание этого анализа в 1836 г.

12

Эдуард Кокер (1631–1675) – автор учебника арифметики.

13

Moules marinieres (фр.) – мидии, приготовленные в вине и луковом соусе и поданные к столу прямо в ракушках.

14

Документы (фр.).

15

Куропатка с капустой (фр.).

16

Фландрский мак – искусственный цветок красного мака, который носят в петлице в Поминальное воскресенье в память об английских солдатах, погибших во Фландрии в ходе Первой мировой войны.

17

Кофе с молоком (фр.).

18

Королева Великобритании и Ирландии, правила с 1702 по 1714 г.

19

Посредственное вино (фр.).

20

Цитата из поэмы А. Теннисона «Святой Грааль», входящей в цикл «Королевские идиллии».

21

Цитата из пьесы У. Шекспира «Цимбелин» (II.3).

22

Перефразированная цитата из поэмы А. Теннисона «Мод».

23

Цитата из стихотворения К. Э. Нортон.

24

Вещественные доказательства (фр.).

25

Цитата из гимна «Веди, о Свет Благой» на слова св. Джона Генри Ньюмена.

26

Цитата из поэмы Дж. Г. Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (III.22). Перевод В. Левика.

27

Nux vomica – букв. «рвотный орех» (лат.), семя плода чилибухи, (Stychnos nux-vomica), дерева, произрастающего в Восточной Индии, из этого семени добывается яд стрихнин.

28

Библейский персонаж, сестра Марии и Лазаря (Лк. 10:40–41), которая «заботится и суетится о многом», в христианской аллегории – символ активного, деятельного подхода к жизни.

29

Мф. 12:44.

30

Вывод, не соответствующий посылкам, нелогичное заключение (лат.).

31

Цитата из трагедии У. Шекспира «Макбет» (II.2).

32

Десерт «Мельба» из мороженого, персиков и малинового соуса (фр.).

33

Сэр Джордж Эдвард Уэйд (1869–1954), выступавший под именем Джордж Роби, – известный английский комик, певец и актер мюзик-холла.

34

Рональд Тру был осужден за убийство проститутки в 1922 г., признан психически невменяемым и помещен в Бродмурский госпиталь – психиатрическую больницу строгого режима в Кроуторне (Беркшир), где содержатся особо опасные преступники-душевнобольные.

35

Пс. 101:7.

36

Уильям Джон Лок (1863–1930) – популярный британский романист и драматург, мастер короткого рассказа. Уильям Тафнелл Ле Ке (1864–1927) – англо-французский журналист и писатель, автор детективов, триллеров и шпионских романов.

37

Луи Берман (1893–1946) – автор работ по эндокринологии, в частности, о воздействии эндокринных желез на формирование личности. «Почему мы ведем себя как люди» – книга Джорджа Амоса Дорси (1868–1931), американского этнографа, изучавшего племена Северной и Южной Америки. Джулиан Соррел Хаксли (1887–1975) – английский биолог, эволюционист и гуманист.

38

Ричард Остин Фримен (1862–1943) – британский писатель, автор детективов о судебно-медицинском следователе докторе Торндайке. Изабель Эджентон Острандер (1883–1924) – писательница, автор детективов. Ричард Горацио Эдгар Уоллес (1875–1932) – английский писатель, киносценарист, драматург, основоположник жанра «триллер».

39

Хоули Харви Криппен (1862–1910) – американский врач-гомеопат и дантист, фигурант нашумевшего дела об убийстве, будучи подозреваем в убийстве жены, предположительные останки которой были обнаружены в его доме, бежал в Бельгию вместе со своей секретаршей Этель Ле Нив, оттуда эти двое отплыли на корабле «Монтроз» в Канаду, благодаря радиосвязи были задержаны в Квебеке.

40

Сюпрем из камбалы (фр.) – блюдо из камбалы под белым соусом.

41

Эмили Роуз Маколей (1881–1958) – английская писательница, ее лучший роман, «Башни Требизонда», проникнут идеями мистического христианства.

42

Кому это выгодно? (лат.)

43

Перифраз цитаты из Ис. 35:10.

44

Устрицы «Мюсграв» (фр.).

45

Черепаховый суп (фр.).

46

Филе камбалы (фр.).

47

Жареный фазан (фр.).

48

Яблоки «Бирон» (фр.).

49

Мороженое-суфле (фр.).

50

Кларкенуэлл – исторический район в Центральном Лондоне.

Автор книги - Дороти Ли Сэйерс

Дороти Ли Сэйерс

Английская писательница, филолог, драматург и переводчик. 13 июня 1893 — 17 декабря 1957. Родилась в Оксфорде в семье англиканского священника, ректора соборной певческой школы при церкви Христа (англ. Christ Church) преподобного Генри Сэйерса (ум. 1928). Получила начальное образование в частной школе Годольфин, в Солсбери, (графство Уилтшир), затем в Самервилл Колледже в Оксфорде. В 1915 она закончила колледж со степенью бакалавра французского языка, а в 1920 получила степень магистра, став таким образом одной из первых женщин, удостоенных ученой степени в Оксфорде. В начале 20-х опубликовала двухтомник стихотворений. С 1922 по 1931 год Дороти работала в лондонском рекламном агентстве…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь