Примечания к книге «Кисть ее руки. Книга 2» – Содзи Симада | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Кисть ее руки. Книга 2
Эта загадка не может иметь решения. И все-таки оно есть… Она пришла к легендарному сыщику Киёси Митараи – эта странная женщина по имени Кайо Ниномия. Однако тот давно не живет дома, путешествуя по разным странам. Ее принял друг детектива, писатель Кадзуми Исиока. Безумнее просьбы женщины и быть не может: Исиока должен поехать с ней в далекую глушь, чтобы отыскать там захороненную… кисть ее собственной руки. При этом обе ее кисти на месте. Удивляясь сам себе, литератор соглашается. И вот они в таинственной горной деревне у причудливой и мрачной гостиницы «Рюгатэй». Но дело свое им придется отложить: в гостинице происходит невозможное убийство. В запертой, хорошо просматриваемой комнате с наглухо закрытыми панорамными окнами во все стены погибает от выстрела в голову женщина, исполнявшая музыку на традиционном японском инструменте – кото. И в тот же момент помещение охватывает пламя… Эта загадка – как раз для Митараи. Но его нет в Японии, и связаться с ним можно только письменно… «Из всех случаев, о которых я когда-либо писал, этому определенно нет равных по степени безумия. Пока я им занимался, мне казалось, что никогда не смогу о нем написать. Когда я вспоминаю все это, у меня просто перехватывает дыхание. И пишу я только потому, что считаю необходимым издать книгу и рассказать об этой истории всему миру. Но пережить такое еще раз – увольте…» – Кадзуми Исиока «Бог Загадки» – так называют Содзи Симаду в Японии. Обладатель литературной премии № 1 в Японии – «Японской детективной литературы». Член элитной группы японских писателей Red Circle Authors. Несколько десятков миллионов книг, проданных в одной только Азии. «Великий Содзи Симада буквально изобрел целый поджанр "логической загадки"…» – The Guardian «Симада умеет сочетать совершенно фантастические преступления с логичными и прозрачными решениями этих загадок – и способен завести в тупик самого проницательного читателя». – Publishers Weekly

Примечания книги

1

Моногатари – разножанровый пласт средневековой японской литературы, повествования, в той или иной мере связанные со сказительской традицией и часто имеющие стихотворения и иллюстрации в качестве структурных элементов; пожалуй, упоминаемое далее произведение можно назвать самым знаменитым моногатари.

2

KDD – компания международной телеграфной и телефонной связи.

3

Бумага хаторон – устаревшее японское название плотной непромокаемой бумаги.

4

Голубь по-японски – «хато».

5

См. одноименный роман Симады.

6

Сёва – период правления императора Хирохито (1926–1989).

7

Сюйчжоу – округ Китая, оккупированный Японией в 1937 году и отвоеванный коммунистической армией в 1945 году.

8

Хэйсэй – эпоха, следующая за Сёва, правление императора Акихито (1989–2019).

9

Имеется в виду война 1937–1945 гг. (в отечественной традиции называется Японо-китайской).

10

Номера годов внутри самой эпохи.

11

Маньчжоу Го – подконтрольное Японии китайское государство на территории исторической области Маньчжурия (1932–1945).

12

Переименованный в Синцзинь.

13

Охагуро – черные зубы (яп.).

14

Дзёмон и Яёй – мезолит-неолит и бронзово-железный век в Японии.

15

1995 год.

16

Сэн – 1/100 иены.

17

См. роман Симады «Дерево-людоед с Темного холма».

18

Укиё-э – японские гравюры на дереве, создававшиеся изначально не как произведения искусства, а в утилитарных целях.

19

Газетчик, написавший первую статью про это самоубийство, либо не знал настоящего названия горы, либо счел его слишком неблагозвучным для своего материала, поэтому дал ей новое наименование (которое можно перевести как «Гора меж холмистых полей»), позаимствовав его у близлежащей деревни.

20

После поражения во Второй мировой войне Императорская армия Японии была ликвидирована; вооруженные силы восстановлены в 1950-х гг. сначала как Национальные силы безопасности, затем – как Силы самообороны.

21

Ёсивара – район публичных домов в Токио.

22

Намек на лидера упоминавшейся в первой книге секты «Аум Синрикё» Сёко Асахару, казненного почти через четверть века после заринового теракта.

23

Члены «Аум Синрикё» в 1989 году инъекциями хлорида калия убили семью адвоката Цуцуми Сакамото, работавшего над составлением массового иска против нее (на самого главу семьи яд не подействовал, и его задушили).

24

«Кодзики» (яп. «Записки о деяниях древности») – один из древнейших памятников японской литературы, созданный в VIII в.

25

1904–1905 гг.

26

Тё – 9917,36 кв. м, тан – 991,736 кв. м.

27

Рин – 1/10 сэна.

28

Начальная школа в Японии – первые шесть классов, средняя – следующие три, старшая – еще три года. Шестилетнее начальное образование было единственным обязательным с 1908 по 1947 г., когда к нему присоединилось среднее.

29

Речь о Мукденском инциденте, взрыве, организованном офицерами Квантунской армии Японии на своем участке железной дороги, что позволило обвинить Китай в противояпонских действиях и начать интервенцию.

30

Вакамото – популярное в Японии традиционное средство для улучшения пищеварения, БАД.

31

Дзика-таби – обувь, скроенная по форме носков таби.

32

Тэнугуи – полотенце для рук.

33

Цубо – 3,3058 кв. м.

34

Для внесения окончательной ясности следует сказать, что хотя реконструкция инцидента с Муцуо Тои и его контекста является плодом художественного вымысла (как и, разумеется, все его связи с сюжетом романа), это массовое убийство на самом деле имело место 21 мая 1938 года в деревне близ города Цуяма префектуры Окаяма. Также являются реальными дела, послужившие моделью для описанного здесь «первоначального плана Тои».

35

«Курода-буси» – популярная в Японии народная песня, появившаяся в конце XVI в.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь