Онлайн книга
Примечания книги
1
Кармический огонь – в буддизме страшное воздаяние за грехи, а также пламя преисподней, уготованное грешникам. (Здесь и далее – примеч. пер. и ред.)
2
Цунь (кит. 寸) – мера длины, примерно равна 3,33 см. (Далее термины древнекитайской системы измерения длины и веса см. на стр. 311.)
3
Сестрица-наставница – вежливое обращение к младшей по возрасту соученице или дочери учителя.
4
«Сяо-» – префикс в китайском языке, означающий «младший». Придает имени уменьшительно-ласкательный оттенок. Обычно так обращаются к младшим по возрасту, детям или близким.
5
Совершенствующиеся встают на лезвие меча и передвигаются на нем по воздуху.
6
Каждое даосское имя имеет символическое значение, таким образом, с его помощью наставник подчеркивает духовные цели или черты ученика. Даосское имя символизирует новое рождение человека и освобождение его от привязанностей и социальных ярлыков, также оно скрывает настоящее имя даоса от злых духов.
7
Пэнлай – в китайской мифологии один из островов, на которых живут бессмертные. Считалось, что он находится в заливе Бохай.
8
Танхулу – тонкая палочка с нанизанными на нее засахаренными ягодами.
9
Духовное оружие – низшая категория магического оружия, в которое заключен дух какой-либо нечисти. Небесное оружие – легендарное оружие небожителей. Выделяют также божественное оружие и высшую категорию – оружие дхармы.
10
Загробный мир – в китайской мифологии что-то вроде чистилища. Место, куда отправляются души, чтобы отбыть наказание и подготовиться к перерождению.
11
Внешняя алхимия – раздел даосизма, предполагающий, что долголетия или бессмертия можно достичь, принимая особые медикаменты.
12
Духовные корни – духовная первооснова у совершенствующихся светлым путем. Делятся на два вида: элементальные (вода, земля, огонь, дерево и металл) и истинно духовные (лед, гром и ветер). О чистоте элементальных духовных корней говорит глубина их цвета: чем дольше совершенствующийся практикуется, тем насыщеннее становится оттенок. Однако чем больше у человека духовных корней, тем хуже его способности к совершенствованию.
13
Мудра – ритуальный язык жестов в буддизме и индуизме. Здесь: магический жест.
14
Сяояо – название секты переводится с китайского как «блаженствовать», «странствовать для удовольствия».
15
В Китае высушенная тыква-горлянка использовалась как сосуд, в ней же даосы хранили пилюли. Кроме того, тыквы используют в качестве талисмана с целебными свойствами.
16
Цитата из книги «О судьбе», Лю Кан, эпоха Троецарствия.
17
Хэхуань – название секты переводится с китайского как «праздничное развлечение», «предаваться ночным утехам».
18
Человеческий котел – в даосизме практика совершенствования путем полового акта. Человеческое тело используется как котел для очищения жизненной энергии и увеличения духовной силы.
19
Сапоги-облака – мужская обувь, носки которой по форме напоминали облака. Со времен династии Мин их носили в основном ученые и чиновники.
20
Точка лин-тай – акупунктурная точка в китайской традиционной медицине, расположена в верхней части спины, возле сердца. В даосизме считается обиталищем духа-шэнь и местом средоточия духовной силы.
21
Земли Саха – в буддизме мир будды Шакьямуни, мир людей. Разумные существа в нем глубоко погрязли в грехах, поэтому должны претерпевать всевозможные беды и страдания. В переводе с санскрита слово «саха» означает «терпение».
22
Император нечисти – один из высших титулов; промежуточная ступень перед полным обращением демоном и становлением повелителем демонов.
23
Тайсюй – название секты происходит от понятия в буддизме, которое означает великую первозданную пустоту, беспредельность.
24
Жетон приказа – даосский ритуальный предмет, широко используемый в ритуалах. Происходит от талисмана тигра, который использовался в древнекитайской армии для отдачи приказов. С его помощью можно призвать богов и призраков и повелевать ими. Даосские жетоны в основном изготавливаются из дерева или металла, имеют прямоугольную форму, с графичным изображением и текстом, вырезанными или отлитыми с шести сторон.
25
Чжэньу – название секты происходит от имени божества-покровителя севера, культ которого один из самых распространенных. Изображается с черепахой и змеей.
26
Тяньюань – название секты переводится как «небесное начало». Термин использовался для обозначения пространства, противоположного земле, а позднее стал означать небо и космос.
27
Оракул цимэнь – древняя техника предсказания судьбы, в основе которой лежит учение о пяти элементах.
28
Согласно китайским мировоззрениям, душа состоит из трех небесных душ-хунь и шести земных душ-по. После смерти они разлетаются и попадают в колесо перерождений. Если уничтожить их, тогда перерождение невозможно. (Далее термины см. на стр. 312.)
29
Утки-мандаринки в Китае являются символом супружеской пары.
30
Цяньло – название секты переводится как «ловцы почтительности».
31
Формация – особое магическое поле-ловушка в китайском фэнтези.
32
Глаз формации – энергетический центр магического поля в китайском фэнтези.
33
Шесть чувств и семь страстей – в буддийской концепции человек обладает семью чувствами (радость, гнев, печаль, страх, любовь, ненависть, страсть) и шестью страстями (желание видеть, желание слышать, желание ощущать ароматы, жажда вкуса, жажда прикосновений, жажда славы), которые необходимо подавить, чтобы достичь просветления.
34
Внутренний демон – духовные, ментальные или психологические проблемы человека; в цигуне внутренние демоны относятся к иллюзиям и являются воплощением идеалистических мыслей; это негативные эмоции и ментальные барьеры, мешающие совершенствоваться или заниматься боевыми искусствами. Внутренние демоны способны атаковать изнутри, и в случае неудачной защиты человек может столкнуться с отклонением ци.
35
Один древнекитайский час равен двум современным часам. (Далее термины древнекитайской системы измерения времени см. на стр. 310.)
36
Асуры – в индуизме низшие божества, противостоящие богам – сурам.
37
«Сосна и кипарис» – образное выражение, означает «воплощение стойкости».
38
Кунхоу – старинный китайский музыкальный инструмент, напоминающий арфу.
39
Эпифиллум – растение из семейства кактусовых со стелющимися или поникающими стеблями, произрастающее на других растениях, при этом не получающее от них питательных веществ, а использующее их в качестве физической опоры. Цветет недолго крупными (до 40 см в длину) белыми цветами.
40
Лотосовый трон – сиденье из цветка лотоса, на котором обычно восседают будды.
41
«Чу Хуан» переводится с китайского как «изначальный феникс».
42
Природные сокровища – термин из китайских романов о боевых искусствах и совершенствовании, означает редкие растения и минералы с особыми свойствами. Большинство из них могут увеличить духовную силу, продлить жизнь, лечить болезни, улучшать определенные способности и т. д.
43
«Опутать нежное сердце бесчисленными узами» – образное выражение, означает «вызывать сильную грусть».
44
Сахарная пилюля – древнекитайское лекарственное средство.
45
Плод Будды – плод из буддийского рая.
46
Клятва внутреннему демону – в китайском фэнтези самая сильная клятва в мире совершенствующихся. Ее невозможно снять, пока человек не умрет.
47
Птица луань – существо из древнекитайской мифологии. Согласно «Книге гор и морей», являлась разновидностью феникса, имела пестрые перья пяти цветов и умела петь. Ее появление знаменовало наступление мира и благоденствия. Луань считалась фениксом женского пола.
48
Компас фэншуй – особый компас, который используют мастера фэншуй для определения точной структуры исследуемого объекта. В этот компас включены формулы фэншуй и солнечные часы. Он указывает не на географический Северный полюс, а на южный магнитный полюс.
49
Истинный огонь – изначальный духовный огонь, рожденный в сердце человека и питающий душу. Совершенствующиеся стремятся развивать истинный огонь и не дать ему превратиться в обычное пламя.
50
Фаншэн – детское имя, представляет собой часть выражения «подобен восходящему солнцу».
51
Панцирь черепахи использовался в Китае для гадания: его нагревали на огне и по причудливым трещинам читали судьбу.
52
Гексаграммы – символы, составленные из различных комбинаций триграмм (особый знак, состоящий из трех линий). Использовались для гаданий.
53
Конституция тройной инь – в китайской традиционной медицине один из видов конституции человека, отличающийся общей слабостью и склонностью к различным заболеваниям.
54
Отсылка к обручу бодхисатвы Гуаньинь из романа «Путешествие на Запад» У Чэнъэня, который надели на Сунь Укуна, царя обезьян. Когда монах Сюаньцзан читал особую мантру, обруч сжимался, вызывая сильнейшую головную боль. Сюаньцзан использовал обруч, чтобы держать Сунь Укуна под контролем.
55
Мантра очищения сердца – мантра, которая помогает очистить разум, успокоить дух, устранить тревоги и остановить зло.
56
Небесный круг – круг обращения энергии ци по телу человека.
57
Согласно китайским мировоззрениям, после смерти все души разлетаются и попадают в колесо перерождений. Если уничтожить их, тогда перерождение невозможно.
58
В китайском классическом театре красные платья носили актеры, изображающие приговоренных к казни.
59
«Ветер и облака изменили свой цвет» – образное выражение, означает «ситуация резко изменилась».
60
Таоте – зверь из древнекитайской мифологии с телом овцы и человеческим лицом и кистями, зубами тигра и голосом младенца. Является символом неумеренного чревоугодия, крайней степени жадности, несущей в себе саморазрушение. (Далее термины, связанные с нечистью, см. на стр. 315.)
61
Очищение духовной сущности – особый ритуал в даосизме. Считалось, что с помощью него можно изменить выбранный путь совершенствования на противоположный. Для этого нужно было вынуть костный мозг и омыть его особой водой, очистив тем самым предыдущий опыт совершенствования.
62
Формация Девятиоборотной черной петли способна очищать духовную ци неба и земли, превращая ее в демоническую. В даосской алхимии описывается способ изготовления особых, девятиоборотных пилюль: при этом пилюлю поворачивают в печи девять раз, чтобы очистить киноварь, входящую в ее состав. Также в даосизме на протяжении девяноста суток, в течение девяти оборотов, образуется аналог философского камня. Кроме того, под «девятью оборотами» понимают девять циклов обращения внутренней ци в теле человека.
63
Гора Кунтун в даосизме считалась одной из гор совершенствующихся. Гора Дянькан – место, где расположена одноименная школа совершенствующихся в китайских фэнтези-романах.
64
Кости меча – в китайском фэнтези человек, рожденный с такими костями, обладает необычайным талантом к совершенствованию небесным путем и способностями к владению мечом.
65
По даосским верованиям, можно укрепить свое здоровье, употребляя в пищу семя или женские выделения после оргазма, а также кровь другого человека.
66
Море сознания – в китайских романах о совершенствующихся особая точка в теле человека, где хранится память. Расположена на лбу, между бровями.
67
Хараелла – цветок из семейства орхидных.
68
Сянци – китайская настольная игра, напоминающая шахматы.
69
Жезл жуи – традиционный талисман, символ власти, удачи, счастья; декоративный предмет изогнутой формы.