Примечания к книге «По другую сторону Алисы» – Алена Тимофеева | LoveRead.me

Онлайн книга

Книга По другую сторону Алисы
Жить нужно научиться, это главный навык, который человек приобретает в течение долгих лет. Что вы будете делать, если узнаете о собственной смерти? А если вам предложат занять место проводника душ в стареньком трамвайчике посреди лондонского леса? Алиса мертва, но она вернулась в мир живых, чтобы найти своего убийцу. Загадочный парамедик, который вытащил Алису с того света, все больше занимает ее мысли. Он – злой рок или судьба? У Алисы столько вопросов. Действительно ли ее пытались убить? Грань между реальностью и фантазией стирается. Сможет ли она узнать правду? «По другую сторону Алисы» – новый роман писательницы молодежной прозы Алены Тимофевой. Автор сталкивает реальность и фантазию, искусно переплетая судьбы героев и ведя читателя по разным дорогам. Но все они ведут к одному – к себе. Погрузитесь в атмосферу туманного Лондона, где вы встретите своего проводника в мир мертвых, откроете занавес бытия и вспомните, что такое любовь. Роман понравится поклонникам Стивена Кинга, Шерли Джексон, Холли Блэк. «Гипнотическая история, загадки которой заставят вас оторваться от реальности и пуститься в удивительное путешествие! Смена городов, «игры разума» и стертая грань реальности! После этой книги вы на многое посмотрите другими глазами!» – Летучая мышка, блогер, dark_side_of_the_bat. «Что, если сомнения в собственном рассудке – лишь верхушка айсберга всех загадок? Каждое новое открытие становится еще более шокирующим, и Алисе предстоит распутать клубок необъяснимых событий и раскрыть все тайны, прежде чем время окончательно исчерпает себя. Погружаясь в эту историю, вы не сможете предугадать следующий сюжетный поворот, пока он не столкнется с вами лицом к лицу, заставляя задуматься о скрытых гранях реальности.» – Ксения Хрони, книжный блогер kseni_horny. «Погружение в эту историю неизбежно! Тайны и загадки, которые, словно пазл, складываются в единое целое по кусочкам, увлекая нас в интригующую игру разума, в которой до самого конца не угадаешь происходящее. Эта книга без сомнений покорит каждого, кто обожает необычные сюжеты и стремится испытать своё чутьё и стойкость нервов.» – Полина Резникова, книжный блогер, your_dream_in_books. Читайте в авторской серии: «Одержимость Беллы Холл». Обложка от известного молодежного художника VIS.

Примечания книги

1

Charon (англ.).

2

Bee Gees – Stayin’ Alive.

3

Аэропорт в Лондоне.

4

Мидриаз – расширение зрачка.

5

Девятнадцать метров.

6

Девять метров.

7

Вход (исп.).

8

Не понимаю, сеньора, извините (исп.).

9

Доброе утро, сеньора (исп.).

10

Проклятие. Извините меня (исп.).

11

Идите к черту! (исп.)

12

Да, конечно (исп.).

13

Она сумасшедшая, может, позвать доктора Коста? (исп.)

14

Ничего страшного, сеньорита. Все хорошо, извините. Я ее муж, не стоит беспокоиться (исп.).

15

Боже мой (исп.).

16

Добрый день (исп.).

17

LA – сокращение от Los Angeles, Эл Эй.

18

До свидания (исп.).

19

Полуночное кафе (кофейня) (англ.).

20

Любовь к судьбе (лат.).

21

Патологическое влечение к поджогам (пиромания) – код МКБ-10.

22

Альбом группы Deep Purple «Burn».

23

Около ста восьмидесяти сантиметров.

24

Классы религии вуду.

25

Облако (англ.).

26

AAP – Associate Ambulance Practitioner – официальное название должности работников «скорой помощи» (парамедиков) в Великобритании.

27

R.N. – registred nurse – медицинская сестра.

28

Ms (Миз) – нейтральное обращение к женщинам в англоязычных странах.

29

Синдром навязчивости.

30

Ухудшение физического или эмоционального состояния человека, ненамеренно вызванное действиями медицинского работника.

31

Сто пятьдесят два сантиметра.

32

Муж (польск.).

33

Пойдем? (польск.)

34

Отсылка к «Волшебнику Изумрудного города», Гудвин подарил Железному Дровосеку сердце из шелка, набитое опилками.

35

Я думал, что ты умер в одиночестве, уже очень давно…

О нет, не я! Мы никогда не теряли самообладания.

Отрывок из песни Дэвида Боуи The man who sold the world.

36

Не заставляй меня висеть на телефоне (англ.). Blondie – Hanging on the Telephone.

37

Психиатрическая больница Cane Hill находится в лондонском районе Кройдон.

38

Счастливого пути (польск.).

39

Он ударил землю, где появилась пещера,

 и я пахнул горящей ямой страха (англ.).

Отрывок из песни Дэвида Боуи The Width Of A Circle.

40

Двадцать четыре километра.

41

Десять метров.

42

Скорая помощь (англ.).

43

Ни себе, ни другому (лат.).

44

Река в Аиде (мифы Древней Греции).

45

Отсылка к произведению Стивена Кинга «Воспламеняющая взглядом».

46

Боязнь старых зданий и руин.

47

Детская игра «Замри-отомри».

48

Боже мой (итал.).

49

Удачи (польск.).

50

Открой свое сердце, я возвращаюсь домой. Вместе мы выстоим, порознь – падем.

Песня группы Pink Floyd – Hey You.

51

Порфирии – группа заболеваний, вызывающихся недостатком ферментов, которые принимают участие в синтезе гема (небелковая часть гемоглобина).

Вход
Поиск по сайту
Календарь