Примечания к книге «Эсперанса» – Наталья Шемет | LoveRead.me

Онлайн книга

Книга Эсперанса
Перед вами — сборник фэнтези-историй о любви. Здесь у дракона и менестреля серьезные проблемы с принцессой, и Мастер крыльев приходит в город, лишает сна и покоя и латает крылья. Крылатые люди пытаются обрести любовь — на земле и на небе, а морские чудовища, оказывается, не совсем чудовища… В этих рассказах люди — такие, как мы, даже если с виду они — космические дракон и кошка, которые ищут свое счастье. И красной нитью — любовь, которая превозмогает все. Любовь и надежда. Эсперанcа. Смешные и печальные, философские и трогательные, красивые и страшные фэнтези-истории ждут вас!

Примечания книги

1

- И, жалуясь на горестный удел.

Готов меняться жребием своим -  и далее дракон

цитирует или перефразирует Шекспира.

2

 Галло-скай - галактический аналог скайпа.

3

Котэ - планета котэйцев, жители похожи на больших кошек (вива интернет!)Котэ - планета котэйцев, жители похожи на больших кошек (вива интернет!).

4

 Рыбересень - один из месяцев, начало осени по котэйскому календарю.

5

 На один мяв - на одно мгновение. Мяе - единица измерения времени (кот. яз.).

6

Мявенно - мгновенно.

7

Марракоолетте - уникальная планета, на которой могут находиться непродолжительное время любые существа, в связи с этим весьма популярна.

8

Радока - планета драконов.

9

Кетцль бац - черт побери (драк. яз.).

10

 Votre appartements sont treize et quatorze...- ваши апартаменты тринадцать и четырнадцать (фр.).

11

Планеты Сли.

12

 Зи - планеты с разумной жизнью.

13

Ткаллилока - солнце Радоки.

14

Четырех Лладор - Лладоры - Луны Радоки.

15

Кетцльнулся - чертыхнулся (драк. яз.).

16

И не снилось нашим мудрецам - человек почти цитирует Шекспира.

17

 Слово «любый», «любому» - ударение на первый слог. Люб, то есть. Любимый.

18

Здесь фигурирует именно змей, не дракон. Подтверждение существованию таких змеев, крылатых да четырехлапых, защитников людских - в фольклоре.

19

Грейв - по англ. могила.

20

Пеара - маори - жемчуг.

21

Шайн-перл - светящаяся жемчужина.

22

Евгений Шварц, «Обыкновенное чудо».

Вход
Поиск по сайту
Календарь