Примечания к книге «Академия теневых заклинаний» – К. Ф. Брин, Шеннон Майер | LoveRead.me

Онлайн книга

Книга Академия теневых заклинаний
Вы не выбираете Академию. Академия выбирает вас. Я понятия не имела, как эти слова изменят мою жизнь. Или как они уже успели ее изменить… До того самого дня, когда нам вынесли смертный приговор. Мой младший брат был избран в престижную тайную магическую школу. Место настолько опасное, что никто не гарантирует, что вы выберетесь оттуда живыми. Если он не уедет, вся наша семья погибнет. Точно такое же приглашение три года назад получил мой старший брат, в ту же школу, где он загадочно умер. Академия уже убила моего брата. Будь я проклята, если они заберут еще одного. Я делаю единственное, что может старшая сестра: остригаю себе волосы и занимаю его место. Магия и монстры реальны. За мной идут убийцы, а мертвецы склонны восставать из своих могил. Я должна победить Академию в ее же игре. Или умереть, пытаясь это сделать.

Примечания книги

1

Wild (пер. с англ.) – дикий, необузданный, сумасбродный.

2

 Техасский лонгхорн – порода крупного рогатого скота, известная своими длинными рогами, которые могут составлять в длине, от головы до кончика рога, до 180 см.

3

  Еще ее называют «Паутина Вирд». У скандинавских народов «вирд» – это судьба, карма, предназначение человека в этой жизни, его жизненная цель высшего порядка, предопределенная ему от рождения.

4

 Уолтер Кронкайт – американский тележурналист и телеведущий. Наибольшую известность получил как бессменный ведущий вечернего выпуска новостей CBS на протяжении 19 лет с 1962 по 1981 г.

5

 Помимо имени, «peter» в английском языке имеет значение полового члена, пениса.

6

 Gran Turismo – серия гоночных видеоигр, разработанных компанией Polyphony Digital для игровых консолей компании Sony.

7

* Серенгети – экорегион в Восточной Африке, простирающийся от севера Танзании до юга Кении к востоку от озера Виктории.

8

 Большая африканская пятерка – традиционное название пяти видов млекопитающих, являющихся наиболее почетными трофеями африканских охотничьих сафари: слон, носорог, буйвол, лев, леопард.

9

  Выражение происходит из американского военного жаргона и дословно означает: «надеть бирку с личными данными на палец покойника и положить тело в мешок».

10

 Отрывок из песни Cat’s in the Cradle американского певца Харри Чапина.

11

 Док Холлидей (1851–1887) – американский зубной врач, азартный игрок, один из наиболее известных ганфайтеров Дикого Запада.

12

 Предупреждающий окрик игрока в гольф, адресованный человеку, стоящему на пути траектории мяча.

Автор книги - Шеннон Майер

Шеннон Майер

Давным-давно, в далёкой-далёкой галактике я родилась в семье фанатов «Звёздных войн». У меня много братьев и сестёр (в какой-то момент я сбилась со счёта, но, кажется, их было больше, чем пальцев на одной руке), и, будучи одной из младших падаванов, я регулярно попадала под марафоны «Звёздных войн». Если вы читали мои книги, то наверняка замечали отсылки к этим фильмам — маленькая дань моему воспитанию. Да пребудет с вами сила и всё такое. Я начала писать, когда поняла, что не хочу взрослеть, перестав верить в магию или в существ, о которых все вокруг говорили, что их не существует. При этом я никогда не видела ни феи, ни единорога, ни дракона. У меня была…

Вход
Поиск по сайту
Календарь