Примечания к книге «Как переманить мужа на свою сторону. Книга 1» – Spice&Kitty | LoveRead.me

Онлайн книга

Книга Как переманить мужа на свою сторону. Книга 1
После крушения вертолета ее невыносимая жизнь закончилась… но она очнулась в романе! Рудбекия де Борджиа, теперь так ее зовут, – героиня книги, которой суждено стать злодейкой и умереть от рук собственного мужа. Не желая мириться с жалкой судьбой даже после смерти, девушка решает изменить предначертанное, чтобы не стать виновницей цепочки необратимых событий. Все начнется по заветам романа: ее, пешку в коварных планах отца Папы Романского и старшего брата, ждет помолвка с Иске ван Омерта из королевства Биртания. Именно он по сюжету должен убить Рудбекию, узнав о ее предательстве. Однако девушка не намерена сдаваться, теперь она готова на все, чтобы выжить. Руби предстоит изменить течение истории и убедить всех, что у нее нет злых умыслов. Удастся ли ей противостоять всем испытаниям, которые есть в романе? И сможет ли она избежать смерти во второй раз и стать счастливой?

Примечания книги

1

Кнели – блюдо в виде шариков из молотой рыбы, взбитой со сливками и яйцом. Кнели также готовят из молотого мяса, подобно фрикаделькам.

2

Аскет – человек, избравший путь воздержания и строгий образ жизни, предполагающий ограничения в получении удовольствий и использовании материальных благ.

3

Менестрель – поэт-музыкант.

4

Сорго – род однолетних и многолетних травянистых растений семейства Злаки.

5

Шпинель – полудрагоценный минерал, отличающийся прозрачностью, яркостью и большой палитрой цветов. Благодаря этим качествам его иногда сравнивают с рубинами и корундами.

6

Скапулярий – в католицизме название элемента монашеского одеяния, впоследствии перешедшее также на особый освященный предмет («малый скапулярий»), носимый католиками по обету.

7

Клен остролистный «Друммонди» – листопадное небольшое дерево, сохраняющее свою окраску даже в тени.

8

Рудбекии – желтые ромашки без аромата.

9

Кастелла – популярный в Японии бисквит, появившийся в XVI веке благодаря португальским торговцам.

10

Дюхаллан – злобный дух в ирландской мифологии, представляющий собой чудовищного безголового всадника.

11

Кираса – собирательное название латных доспехов, защищающих торс человека.

12

Инквизитор – должностное лицо инквизиции, организации, предназначенной для выявления ереси.

13

Незаживающая отметина на костяшках, имеющая название «Знак Рассела», появляется от постоянного контакта с зубами в процессе вызова рвоты у людей, страдающих булимией.

14

Мантикора – чудовище-людоед с телом льва, головой человека и жалом скорпиона.

15

Банши – в ирландском фольклоре и у жителей Горной Шотландии – особая разновидность фей, предвещающих смерть.

16

Виверна – мифическое существо, разновидность дракона с двумя крыльями и одной парой лап.

17

Фильмы категории B – малобюджетные фильмы низкого качества.

18

Вигиланты – группа лиц, целью которых является преследование (в обход правовых процедур) лиц, обвиняемых в настоящих или вымышленных проступках и не получивших заслуженного наказания. Вигиланты могут иметь собственное представление о том, что называть преступлением.

Вход
Поиск по сайту
Календарь