Онлайн книга
Примечания книги
1
Чжан – около 3 метров.
2
Чи – около 0,3 метра.
3
Цунь – примерно 3,33 сантиметра.
4
Сюн – вежливое обращение к другу, сверстнику.
5
«Резные кости лишь об одном хранят воспоминания» – отсылка к произведению поэта Вэнь Тинъюня (812–870), в котором есть такие строки: «Как алое семечко в белую кость, вошла в сердце тоска по любимому».
6
Титул Аньлэ составляют иероглифы из названий двух государств: 安 – покой и 乐 – благодать, радость.
7
В оригинальном названии присутствует устойчивое выражение из четырёх иероглифов 惊鸿一瞥, которое дословно значит «испуганные гуси вспорхнули так стремительно, что их едва успел схватить взгляд». Оно означает ускользающую красоту. Здесь Се Лянь – птица, чей полёт был стремителен и надолго запечатлелся в сердцах.
8
Впервые понятие «счастливый час» упоминается в «Исторических записках» («Ши цзи»). Оно означает «время, подходящее для какого-то важного события».
9
Цзинь – около 500 граммов.
10
Здесь герой ловко использует устойчивые выражения из четырёх иероглифов, само знание которых показывает определённый уровень образования. Во всех этих выражениях присутствует иероглиф «небо», что свидетельствует о большом красноречии говорящего.
11
Древние китайские музыкальные инструменты. Шэн – губной орган, сяо – вертикальная флейта.
12
Сысянгун (四象宫) – дворец четырёх советников.
13
Цифэнгун (栖凤宫) – дворец, где гнездятся фениксы.
14
Здесь удвоение слога и добавление «эр» создаёт уменьшительно-ласкательную версию изначального имени, Хун.
15
Детское, «маленькое» имя в Китае использовалось в основном в кругу семьи, чтобы злые силы не узнали настоящее и не обрели над ребёнком власть.
16
Лишу – один из стилей китайской каллиграфии. Отличается квадратной конфигурацией иероглифов.
17
Цянькунь – очень маленький, но бездонный мешок.
18
Восемь циклических знаков – год, месяц, день и час рождения человека в китайской астрологии.
19
Футон для молитвы – небольшая круглая подушечка для преклонения.
20
Золотое тело – так говорят об архатах, святых, чьи тела после смерти не тлеют.
21
Для такого рода гадания используют бирки с разными надписями. Их встряхивают (при этом могут использовать набор бирок или палочек разного количества) и предсказывают будущее по выпавшему иероглифу.
22
Отсылка к цитате из трактата Мэн-цзы: «Благоприятные условия времени, посылаемые небом, не стоят выгод, представляемых местностью; а эти последние не стоят человеческого единения (согласия)» (пер. П. С. Попова).
23
Автор намеренно исказил середину высказывания. В оригинале: «Покой побеждает ходьбу, холод побеждает жару. Спокойствие создаёт порядок в мире». Перевод Ян Сишуня.
24
Диди – младший брат. Может быть обращением к любому младшему по возрасту, необязательно к родственнику.
25
Срывающими цветы (摧花) в Китае называли насильников.
26
Фэн Синь и Му Цин заняты аналогом нашей игры в слова. Они произносят устойчивые выражения из четырёх иероглифов, и каждый должен начинать с иероглифа, которым закончил предыдущий.
Автор книги - Мосян Тунсю
Мосян Тунсю (кит. упр. 墨香铜臭, пиньинь Mòxiāng Tóngxiù) (род. 1994, Китай) — китайская писательница фэнтези романов в жанре сянься. (Сянься — жанр китайского фэнтези, созданный под влиянием китайской мифологии, даосизма, китайских боевых искусств, традиционной китайской медицины и других элементов культуры Китая). Мосян Тунсю – писательский псевдоним. По словам автора, это имя выбрано не случайно. Есть несколько версий происхождения псевдонима автора. Дело в том, что писать романы она начала ещё во время учёбы в Цзинаньском университете, Мосян Тунсю хотела изучать литературу, а её мать настаивала на том, чтобы она изучала экономику. Её мать сказала, что «чувствует запах чернил в…