Примечания к книге «Одержимость Анны» – Макс Берман | LoveRead.me

Онлайн книга

Книга Одержимость Анны
Чикаго. Недалекое будущее. Анне не везло в любви, пока она не встретила Марка с помощью сервиса для поиска идеального партнера «Мэнсис». Счастье девушки длилось недолго: мужчина мечты разбил ей сердце. Алгоритмы «Мэнсиса» не ошибаются… Анна уверена: Марк – тот самый, ведь она видела его во снах задолго до знакомства. Девушка становится одержима идеей вернуть любимого и прибегает к помощи новейших технологий. Но она не осознает, в какое безумие способны затянуть опасные игры с инновациями.

Примечания книги

1

«Ундервуд» – популярная пишущая машинка, производившаяся одноименной компанией со штаб-квартирой в Нью-Йорке с 1895 по 1959 год.

2

«У меня есть мечта» (англ. «I have a dream») – название известной речи Мартина Лютера Кинга. Слово «dream» с английского языка переводится и как «сон», и как «мечта».

3

Один фут составляет треть метра. Соответственно, две тысячи футов – это приблизительно шестьсот десять метров.

4

«Дэннис» (англ. «Danny's») – популярная сеть кафе типичной американской кухни в США.

5

Бум доткомов (англ. dotcom bubble) – экономический пузырь, возникший в Америке в середине 1990-х и закончившийся в 2000–2001 годах. В этот период акции многих интернет-компаний сначала показали рост цен более чем на 400 %, а затем их стоимость упала почти на 80 %, из-за чего не все компании смогли пережить этот крах.

6

Лоу-фай – направление музыки, которое использует приглушенные тона и приземленные образы, чтобы вызвать чувство спокойствия и ностальгии.

7

Англоязычная детская игровая считалочка.

8

Лори Лайтфут – американский адвокат и политик, занимавшая с 2019 по 2023 год пост 56-го мэра Чикаго.

9

Брэндон Джонсон – 57-й мэр Чикаго.

10

«Великий автоугонщик» (англ. Grand Theft Auto) – серия компьютерных игр, разработанная студией Rockstar North. В этой серии игрок может свободно перемещаться по городу, угонять автомобили, участвовать в перестрелках, заниматься кражами и выполнять сюжетные миссии.

11

Одна миля составляет чуть больше полутора километров. Соответственно, пятнадцать миль приблизительно равны тысяче футов или двадцати четырем километрам.

12

«Свит Бейби Инк» (англ. «Sweet Baby Inc.») – канадская компания, работающая с игровыми студиями и внедряющая в игры социальные тренды, включая инклюзивность и борьбу с расизмом.

13

Ибэй (англ. Ebay) – американский сервис для покупки и продажи товаров.

14

Пять фунтов – чуть более 2 килограммов.

15

От англ. «Letgoin». Название препарата образовалось от фразы «Let it go», которое можно перевести как «Отпусти». Название препарата можно вольно перевести как «Отпустин».

16

Игра слов. «Лев Зеленый» и «Леон Грин» переводятся на английский как Lion Green и Leon Green соответственно.

Вход
Поиск по сайту
Календарь