Примечания к книге «Анастасия» – Лана Ланитова | LoveRead.me

Онлайн книга

Книга Анастасия
Первая волна русской эмиграции… Боль разлуки с Россией и последующая ностальгия. Но помимо ностальгии герои этой книги испытывают тоску по идеальной любви и идеальной женщине. Какая же она? Идеальная женщина возникла из мрачных глубин порока и, словно наказание, а может и награда, предстала в образе блистательной рыжеволосой Лилит. 1928 год. Париж. Двое молодых русских эмигрантов совершают экскурсию по Монмартру. Там они встречают художника графа Гурьева. Во время неспешной беседы в маленьком парижском кабачке русский граф поведал двум приятелям таинственную историю своей роковой любви и страсти, которая началась в дореволюционной заснеженной России и продолжилась уже во Франции. История графа Гурьева оказалась наполненной мистическими тайнами, любовными переживаниями и откровенным эросом.

Примечания книги

1

Здесь и далее – все персонажи являются вымышленными, и любое совпадение с реально живущими или когда-либо жившими людьми случайно. Как и случаен выбор географических мест и их названий. Исключением являются лишь несколько реальных исторических личностей, имена которых автор старалась упоминать в максимально уважительной и корректной форме.

2

Настоящая ведьма (франц.)

3

Белые кружева, пришиваемые к воротничку и манжетам гимназической формы.

4

Стихотворение М. Ю. Лермонтова «Додо».

5

Эдвард Молино – британский модельер, работающий в Париже, основатель модного дома собственного имени.

6

Конечно, мой друг (франц).

7

Да, это так (франц.)

8

Ле рюсы – это русские. Так называли русских эмигрантов в Париже. (Примеч. автора)

9

«Последние новости» – русскоязычная газета, издаваемая в Париже с 1920 по 1940 год. Являлась самой популярной и влиятельной газетой русской эмиграции (Примеч. автора)

10

Апаши – (фр. Les Apaches) – криминальная субкультура в Париже, существовавшая в конце XIX – начале XX веков. Апаши орудовали в основном в Бельвиле, Бастилии, Монмартре, но также и в других районах Парижа. Многие апаши были вооружены особыми револьверами «Апаш». (Примеч. автора)

11

Месье, пожалуйста, каштаны. (франц.)

12

Каштаны, засахаренные каштаны. (франц.)

13

Речь идет о скандальном фарсе, устроенном художниками Монмартра, когда они выдавали мазню ослиным хвостом за новую картину некого Боронали – «Заход солнца над Адриатикой». Публика, не зная о розыгрыше, поверила в её подлинность. Картина даже имела успех на престижной выставке «Салоне независимых художников». (Примеч. автора).

14

«Ame slave» – славянская душа.

15

Чезаре Ламброзо – итальянский психиатр, родоначальник антропологического направления в криминологии и уголовном праве, основной мыслью которого стала идея о прирождённом преступнике. Ломброзо сформулировал ряд практических рекомендаций к определению патологической предрасположенности того или иного индивида к преступной деятельности по набору легко отличимых внешне дизрафических признаков.

16

Первая и старейшая психиатрическая больница в Москве.

17

Нефела – персонаж древнегреческой мифологии. Буквально её имя означает «туча, облако».

18

Говорю вам, я не знаю (нем.)

19

Так на немецкий манер именовались психиатрические клиники.

20

Разве мы знакомы? (франц.)

21

Гренади́н (Grenadine) – густой сладкий сироп красного цвета, получаемый из зёрен граната, а также из некоторых ягод. Обычно используется при приготовлении алкогольных и безалкогольных напитков. Как не странно, именно этот напиток был очень любим русскими эмигрантами. Илья Эренбург писал, что именно гренадин получил большое распространение среди большевиков в Париже накануне Первой мировой войны.

22

«Cafe des Anglais» – знаменитое кафе, расположенное недалеко от «Opera Garnier».

23

Броги – это мужская обувь 20-х годов с декоративной перфорацией, которая может располагаться вдоль швов, на носках и задниках.

24

Софья Делоне – известная русская и французская художница-абстракционистка еврейского происхождения.

Вход
Поиск по сайту
Календарь