Примечания к книге «Игра в недоступность» – Моника Мерфи | LoveRead.me

Онлайн книга

Книга Игра в недоступность
Нокс Магуайр, атакующий тайт-энд футбольной команды, – король нашего колледжа. И полная противоположность меня. Я тихая. Он громкий. Я стеснительная. Он определенно нет. Меня никто не замечает. Его любят все. После недавнего разрыва отношений я не особо доверяю ему – и зачем мне это делать? Нокс – настоящий ловелас. Когда я становлюсь его репетитором по английскому, то говорю себе, что между нами должны быть исключительно деловые отношения. Наблюдая, как моя мама когда-то справлялась с моим отцом-спортсменом, я научилась держаться подальше от таких мужчин. И все же Нокса невозможно игнорировать. В следующий момент мы уже страстно целуемся в библиотеке – и это вовсе не входило в наши планы. Когда Нокс признается, что не может перестать думать обо мне, я понимаю одну вещь: я тоже не могу перестать думать о нем. Вместо того чтобы держаться на расстоянии, я притягиваю его ближе. В итоге мы проводим все время вместе, и я понимаю, что влюбляюсь в Нокса. По-настоящему. Сработает ли это между нами? Или это всего лишь игра в недоступность?

Примечания книги

1

Тайт-энд (англ. Tight End (TE)) – универсальный игрок нападения в американском футболе, сочетающий в себе функции линейного и принимающего (здесь и далее прим. пер. или ред.).

2

Амазон Прайм (Amazon Prime) – платная подписка сервиса, открывающая пользователям в том числе бесплатную двухдневную доставку на все товары.

3

Шесть футов составляют примерно 183 см.

4

Дислексия – избирательное нарушение способности к овладению навыками чтения и письма при сохранении общей способности к обучению. Может включать в себя трудности с чтением про себя и вслух, правописанием, беглостью чтения и пониманием прочитанного.

5

Групи, группи (от англ. groupie) – поклонница, чаще музыкальных поп– или рок-групп, сопровождающая своих кумиров во время гастролей.

6

Отсылка на одноименную песню американской кантри-певицы и актрисы Долли Партон – «Джолин» (Jolene), в припеве которой повторяется имя.

7

«И-Эс-Пи-Эн» (ESPN) – американский международный базовый кабельный спортивный канал.

8

Фамилия Кэма – Филдс (Fields) – образована от слова «поле» (field), которое используется, в том числе, для обозначения футбольного поля.

9

1 фут составляет примерно 30,5 см.

10

Dora the Explorer – в русскоязычной локализации «Даша-путешественница».

11

Фраза “Fuck the patriarchy” – из песни All Too Well («Слишком хорошо»).

12

«Венмо» (Venmo) – американский сервис мобильных платежей.

13

Территория, где можно бесплатно оставить машину на двадцать минут, чтобы подобрать / высадить пассажиров, произвести покупки и т. д.

Вход
Поиск по сайту
Календарь