Примечания к книге «Со смертью нас разделяют слезы» – Ао Морита | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Со смертью нас разделяют слезы
Старшеклассник Кэй Сэяма с детства страдает от редкого неизлечимого недуга – адакрии, или малослезия. Если он заплачет, то впадет в кому и умрет. Единственный выход – запереть сердце на замок, став бесчувственным к радостям и горю. Устав от такой жизни, Кэй решает расплакаться – и будь что будет. С этой целью он записывается в «Кружок растроганных до слез», которым руководит его одноклассница Судзуна Хосино. Она льет слезы по любому поводу и совершенно этого не стесняется. Но что стоит за столь острой эмоциональностью девушки? И почему ее лучшая подруга предупреждает Кэя, что, если Судзуна перестанет плакать, она умрет?

Примечания книги

1

В Японии начальная (1–6-й классы), средняя (7–9-й) и старшая (10–12-й) школа – это, как правило, раздельные заведения. Обязательными являются первые девять классов. Обучение начинается с шести лет.

2

Учебный год в Японии начинается в апреле, а летние каникулы – только в конце июля или начале августа.

3

В японском языке принята система суффиксов, которые добавляются к именам, чтобы выразить отношение к собеседнику: «-кун» – это обращение к приятелю равного возраста либо к младшему товарищу или коллеге.

4

В Японии распространено использование личных печатей вместо подписей или совместно с ними.

5

В японском языке приняты два стандарта направления письма: строчками, как в европейских языках (символы идут слева направо, строки – сверху вниз), и столбцами (символы – сверху вниз, столбцы – справа налево). Таким способом можно вести разные типы записи с начала и конца блокнота, не разворачивая его на 180 градусов.

6

«Косиэн» – название бейсбольного стадиона и школьного национального чемпионата по бейсболу, который на нем проводится.

7

Сэмпай – уважительное обращение к старшему товарищу. Может использоваться как в сочетании с именем, так и в качестве отдельного обращения.

8

«-тян» – уменьшительно-ласкательный суффикс, обычно указывает на неформальные или нежные отношения, чаще (но не всегда) используется по отношению к девочкам.

9

200 иен – около 120 рублей.

10

Обон – японский праздник поминовения мертвых, отмечаемый в августе. Он не считается государственным праздником, однако многие компании дают работникам отгулы, чтобы те провели время с семьей.

11

Караоке-кафе с отдельными комнатами для компаний разного размера – чрезвычайно распространенный в Японии тип заведений.

12

Хотя Япония не является преимущественно христианской страной, Рождество там активно отмечают как негосударственный светский праздник со своим набором традиций. Особенно плотно он ассоциируется с красивыми свиданиями влюбленных пар и любованием гирляндами.

13

Традиционное японское блюдо из лапши, которую обжаривают в специальном соусе вместе с мелкими кусочками свинины, курицы или говядины, пекинской капустой и морковью.

Автор книги - Ао Морита

Ао Морита (森田碧, англ. Ao Morita — современный японский писатель, начинающий автор из Хоккайдо, Япония, стремительно заявляющий о себе в жанре любовных романов. Несмотря на то что его литературный путь только начинается, писатель уже успел привлечь внимание читателей благодаря своей первой книге, которая была опубликована и получила положительные отзывы. Это вдохновило его поклонников с нетерпением ждать новых произведений. Морита Ао начал публиковать свои произведения на сайте «小説家になろう» («Shousetsuka ni Narou»), где его работы привлекли внимание редакторов. В 2020 году получил главный приз на втором конкурсе коротких рассказов, организованном LINE Novel, за…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь