Онлайн книга
Примечания книги
1
Уличный рынок на Portobello Road в Лондоне был известен еще в XIX веке, в 1950-х приобрел большую популярность благодаря множеству антикварных лавок.
Camden Lock Market открылся в 1973 году и разросся до огромного пространства, где можно найти любые предметы старины (и не только), в том числе винтажную обувь и одежду, виниловые пластинки и прочее. (Здесь и далее – прим. переводчика.)
2
Эпохой Регентства в истории Англии считается период с 1811 по 1820 г. В это время страной правил принц-регент, будущий король Георг IV, заменяя своего отца Георга III. Иногда термин распространяется на всю эпоху Наполеоновских войн.
3
Джорджетт Хейер (англ. Georgette Heyer; 1902–1974 гг.) – английская писательница; автор детективных и исторических любовных романов, считается основательницей жанра «любовный роман эпохи Регентства».
Мэри Бэлоу (англ. Mary Balogh, 1944 г.) – современная британская писательница, автор любовных романов в эпоху Регентства.
Джулия Куинн (Julia Quinn; 1970 г.) – американская писательница, известна благодаря серии книг об аристократической семье Бриджертонов.
4
The London Chronicle – английская газета, начала выходить в 1756 году три раза в неделю и рассказывала о мировых и национальных новостях, а также освещала художественные, литературные и театральные события в столице.
5
Фарфор и фаянс английской фирмы Wedgwood, основанной в 1759 году, уже в 1762 году называют «королевскими» – с того самого момента, когда сервиз начинающего фабриканта Джозайи Веджвуда приобрела королева Шарлотта, жена Георга V.
6
Рил (англ. reel) – традиционный ирландский и шотландский танец.
7
Этот роман Джейн Остен был впервые опубликован в декабре 1815 года в трех томах.
8
Fortnum&Mason – чайный салон, ныне знаменитый элитный универмаг, открыт в 1707 году на площади Пикадилли.
9
Стиль Джорджа Брайана Бруммеля, получившего прозвище Красавчик, сформировался в роскошных клубах и модных кварталах Лондона в первые два десятилетия XIX века. Стиль Красавчика Бруммеля стал синонимом всего изящного и аристократичного. Благодаря его вкусу Лондон стал настоящим центром мужской моды, звание которого сохранял до середины XX века.
10
Обманка, или тромплёй (от фр. trompe-l'oeil) – «обманчивый глаз», «оптическая иллюзия». Один из примеров – изображение окна, двери или атриума для создания эффекта того, что комната больше, чем она есть.
11
В Северной Америке и Западной Европе в 1816 году установилась необычайно холодная погода: в июне и июле шел снег, продолжались заморозки, неурожаи вызвали голод. В 1920 году американский ученый Уильям Хамфрис предположил, что это связано с крупнейшим извержением вулкана Тамбора в Индонезии в 1815 году и выбросом вулканического пепла, что также заметно на картинах художников того времени.
12
Уильям Хамфри (англ. William Humphrey) – 1742–1810 гг., гравер, продавал в том числе сатирические эстампы.
13
«Олмак» (англ. Almack's Assembly Rooms) считался главным местом собрания высшего света. Решение о допуске принимали дамы-покровительницы (их всегда было не меньше 6 или 7), при этом принимали туда только лиц знатного происхождения. В начале XIX века получить приглашение в залы «Олмака» для дебютантки считалось даже важнее, чем представление ко двору.
14
Роттен-Роу (англ. Rotten Row) – знаменитая дорога для верховой езды в южной части Гайд-парка, ведет от угла парка Серпентин-роуд. В XVIII веке эта дорога стала местом встреч высшего света Лондона.
15
Уайтчепел (англ. Whitechapel) – исторический район Лондона, печально известный из-за убийств Джека-потрошителя, произошедших в 1888–1891 годах.
16
Самые популярные танцы в высшем обществе конца XVIII – середины ХІХ века; в частности, буланже (фр. boulangere) – один из наиболее известных контрдансов.
17
Сицилиана (ит. siciliana) – старинный итальянский танец.
18
Благороднейший орден Подвязки (The Most Noble Order of the Garter) – высший рыцарский орден Великобритании, один из старейших в мире, официальная дата основания – 1348 год.
19
Так называемый «Док смерти» на берегу Темзы, место, где казнили пиратов.
20
Клуб для джентльменов «Уайтс» (англ. White's) – старейший клуб Лондона и мира. Был основан в 1693 году итальянцем Франческо Бьянко, который, переехав в Англию, взял псевдоним Фрэнсис Уайт и открыл дом шоколада (Mrs. White's Chocolate House). Уже в начале XVIII века дом стал закрытым элитным клубом для джентльменов. Среди современных его членов также король Карл III и принц Уэльский.
21
Primark Stores Limited – ирландская компания по производству модной одежды со штаб-квартирой в Дублине, при этом сеть магазинов существует в Европе и США. В частности, в Лондоне тоже есть несколько магазинов, где продаются товары для дома и ухода за собой.
22
Розеттский камень – стела из грандиорита, найденная в Египте недалеко от Александрии в 1799 году. На ней выбиты три идентичных текста, в том числе египетскими иероглифами. Расшифровкой занимались многие ученые, но в 1822 году французский ученый Жан-Франсуа Шампольон совершил прорыв, использовав метод расшифровки иероглифов, который стал ключом к пониманию египетских текстов. С 1802 года Розеттский камень хранится в Британском музее.
23
Патруль с Боу-стрит, или «Ищейки с Боу-стрит» (англ. The Bow Street Runners) – первое формирование полиции, которое в 1749 году основал Генри Филдинг, писатель и мировой судья в Лондоне. На улице Боу располагалось здание суда, куда сыщики приводили нарушителей.
24
«Четверка» (англ. Four-in-hand Club, Four-Horse Club) – один из самых знаменитых мужских клубов Лондона. Экипажи членов клуба отличались элегантностью, в них запрягали самых красивых и породистых лошадей. Владелец, знатный джентльмен, как правило, сам управлял экипажем. Появившийся в 1856 году клуб с таким же названием, Four-in-Hand, действует до сих пор.
25
Знаменитая дорога для верховой езды (англ. Rotten Row) находится в южной части Гайд-парка.
26
Воксхолл-Гарденз (англ. Vauxhall Gardens) – сад развлечений в Лондоне, одно из главных мест, где собиралось высшее общество на свежем воздухе с середины XVII до середины XIX века. Располагался в Кеннингтоне на южном берегу Темзы. Вновь открылся в 1976 году, но лишь частично.
27
Ландо (от фр. landau и от нем. Landau(er)) – легкая четырехместная повозка со складывающейся крышей, название получила от города Ландау в Германии, где повозки этого типа были изобретены в XVIII веке.
28
Саутворк (англ. London Borough of Southwark) – один из 32 боро (районов) Лондона, расположен на юге, отделен от Вестминстера и Сити рекой Темзой.
29
Джордж Стефенсон (англ. George Stephenson), 1781–1848 гг., английский изобретатель, инженер-механик, чей паровоз Locomotion открыл движение по первой в мире общественной железной дороге Стоктон-Дарлингтон.
30
«Так поступают все женщины, или Школа влюбленных» (ит. Cosi fan tutte, ossia La scuola degli amanti) – комическая опера Амадея Моцарта на итальянском языке в двух действиях, впервые поставлена в Вене в 1790 году.
31
Кантарелла (от ит. cantarella) – яд, которым могли пользоваться средневековые отравители, вызывал смерть в течение суток. Это может быть вещество, выделяемое шпанской мушкой, убивающее при соприкосновении с кожей.
32
Олд-Бейли (англ. Old Bailey) – традиционное название центрального уголовного суда в Лондонском Сити.
33
«Пират» (ит. Il Pirata) – итальянское либретто Феличе Романи по мотивам пьесы английского романтика Чарльза Мэтьюрина «Бертрам, или Замок святого Альдобранда» (1816 г.).
34
Версий происхождения международного выражения несколько, одна из самых популярных – что оно возникло во время Второй мировой войны, когда в ежедневном рапорте о потерях писали «0 killed» («ноль убитых»), что для краткости стали произносить «O K» («Оу Кей»). Позже это выражение стало использоваться повсеместно.
35
Чебакия, или шебакия (Shebakia, Chebakia) – марокканское кунжутное печенье, которому придают форму цветка, обжаривают и затем окунают в мед.
36
«Энигма» (от нем. Enigma – «загадка») – переносная роторная шифровальная машина, впервые запатентована в 1918 году Артуром Шербиусом. Наибольшее распространение получила в нацистской Германии во время Второй мировой войны.
37
Впервые термин ввел Роберт Фултон, который назвал так мину на троссе, которую запустил со своей подводной лодки «Наутилус», чтобы доказать, что так можно топить корабли.
38
U-Boot – сокращение от Unterseeboot (нем. «подводная лодка»). Английский вариант, U-Boat, соотносили именно с военными подлодками, которые Германия применяла в двух мировых войнах. Термин U-Boat ввел в употребление Уинстон Черчилль, заявив, что вражеские немецкие лодки будут именоваться U-Boats, а лодки союзников – Submarines.
39
Иннинг (англ. inning) – в бейсболе и похожих играх – период игры, который состоит из двух частей, когда одна команда играет в обороне, а другая в нападении. Полная игра обычно состоит из 9 иннингов.
40
Менсплейнинг (англ. mansplaining) – уничижительная манера обращения мужчины с женщиной, при которой допускаются часто неточные или чрезмерно упрощенные объяснения темы, в которой женщина может прекрасно разбираться и сама.