Онлайн книга
Примечания книги
1
«Моя система» (нем.) Арон Нимцович (1886–1935) — всемирно известный шахматист. Здесь и далее прим. пер.
2
Скаген — популярное курортное местечко на севере Ютландии.
3
Вместо спасибо за кофе (tak for kaffe) — так датчане «благодарят» за оказанную им медвежью услугу.
4
Гаусс родился в 1777 году.
5
Роковая ошибка (англ.).
6
Отдельный пункт презентации, отмеченный точкой или другим символом.
7
Стань спутницей моей жизни, и ты никогда не состаришься./ Я буду любить так сильно, что ты никогда не состаришься./ Если жизнь тебе в радость, ты никогда не состаришься./ Ты останешься молодой, потому что никогда не состаришься (англ.; припев одной из песен Тома Хэнка).
8
Здесь: красотка(англ.).
9
МНО (Международное нормализованное отношение, INR) — показатель системы свертывания крови.
10
Судебно-медицинские антропологи (англ.).
11
Искусственный интеллект (англ.).
12
Герой национального датского кукольного театра, аналог русского Петрушки.
13
Микадо («высокие ворота») — настольная игра. Состоит из набора бамбуковых палочек, покрашенных особым способом. Каждая палочка имеет свою стоимость (две самые дорогие — мандарин и микадо). Цель игры: вытащить из кучки палочку, не задев при этом остальные. Выигрывает тот, кто наберет большее число очков.
14
Пятеро педофилов казнены в Дании (англ.).
15
Датская организация по оказанию помощи развивающимся странам.
16
Фальк — датский аналог российского МЧС.
17
Ханс Шерфиг (1905–1979) — один из самых известных датских писателей и художников XX века. Член ЦК компартии Дании.
18
«Страна и народ», орган ЦК КПД, газета выходила до 1991 г.
19
Невмешательство (фр.) — букв.: «Пусть идет как идет».
20
И тому подобное (англ.).
21
События, новости (англ.).
22
Жестокая игра (англ.).
23
Менеджмент знаний (англ.) — систематические процессы, благодаря которым создаются, сохраняются, распределяются и применяются основные элементы интеллектуального капитала, необходимые для успеха организации; стратегия, трансформирующая все виды интеллектуальных активов в более высокую производительность, эффективность и новую стоимость.
24
Дворец в Копенгагене, резиденция датского парламента и премьер-министра.
25
Минимизация ущерба (англ.).
26
Женщина в красном (англ.).
27
Дети на линии (англ.).
28
Известная датская актриса и певица.
29
Датчане говорят: «Для меня это город в России», — когда хотят подчеркнуть, что чего-то не знают.
30
Мы ненавидим их (дат.).
31
Антиполицейские страницы (англ.).
32
Позорный столб (дат.).
33
Шесть Семь Семнадцать (дат.).
34
То есть по всей стране.
35
Антабус — таблетки для лечения и профилактики рецидивов хронического алкоголизма.
36
Древнегреческие фурии, богини мщения, соответственно: Непрощающая, Завистница и Мстящая за убийство.
37
Древнегреческая богиня судьбы, воздающая людям, сообразно их вине, наказание за гордыню и несправедливость.
38
Здесь: либо да, либо нет (англ.).
39
Герой древнеисландских саг.
40
Графская распря — фактически гражданская война в Дании (1534–1536).
41
Отряд специального назначения (англ.).
42
Нимрóд (Нéмрод, Нéмврод) — в Пятикнижии и легендах, Ближнего Востока герой, воитель-охотник и царь. По родословию, приведенному в книге Бытие, — сын Куша и внук Хама. Упоминается как «сильный зверолов перед Господом». В различных легендах акцентируется образ Нимрода-тирана и богоборца, преследователя Авраама.
43
Столь (stål) означает по-датски «стальной».