Примечания к книге «Зверь внутри» – Лотте Хаммер, Сёрен Хаммер | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Зверь внутри
Тихим туманным утром дети маленького датского городка обнаруживают в школьном спортзале следы жестокого убийства. Мотив неясен, зацепок нет, и инспектор Конрад Симонсен теряется в догадках, тщетно пытаясь нащупать нить. А тут еще и население ведет себя странно, напрочь отказываясь помогать полиции… Что движет человеком, который повинен в смерти людей и планирует убивать снова? Где грань, когда убийца становится карателем? Когда границы добра и зла разрушены, черно-белая палитра нравственности размыта на множество оттенков, богатая сытая страна становится адом. Роман Лотте и Сёрена Хаммеров — это препарирование человеческой психики, острый политический детектив и захватывающий триллер, который только в Дании разошелся тиражом более 150 000 экземпляров.

Примечания книги

1

«Моя система» (нем.) Арон Нимцович (1886–1935) — всемирно известный шахматист. Здесь и далее прим. пер.

2

Скаген — популярное курортное местечко на севере Ютландии.

3

Вместо спасибо за кофе (tak for kaffe) — так датчане «благодарят» за оказанную им медвежью услугу.

4

Гаусс родился в 1777 году.

5

Роковая ошибка (англ.).

6

Отдельный пункт презентации, отмеченный точкой или другим символом.

7

Стань спутницей моей жизни, и ты никогда не состаришься./ Я буду любить так сильно, что ты никогда не состаришься./ Если жизнь тебе в радость, ты никогда не состаришься./ Ты останешься молодой, потому что никогда не состаришься (англ.; припев одной из песен Тома Хэнка).

8

Здесь: красотка(англ.).

9

МНО (Международное нормализованное отношение, INR) — показатель системы свертывания крови.

10

Судебно-медицинские антропологи (англ.).

11

Искусственный интеллект (англ.).

12

Герой национального датского кукольного театра, аналог русского Петрушки.

13

Микадо («высокие ворота») — настольная игра. Состоит из набора бамбуковых палочек, покрашенных особым способом. Каждая палочка имеет свою стоимость (две самые дорогие — мандарин и микадо). Цель игры: вытащить из кучки палочку, не задев при этом остальные. Выигрывает тот, кто наберет большее число очков.

14

Пятеро педофилов казнены в Дании (англ.).

15

Датская организация по оказанию помощи развивающимся странам.

16

Фальк — датский аналог российского МЧС.

17

Ханс Шерфиг (1905–1979) — один из самых известных датских писателей и художников XX века. Член ЦК компартии Дании.

18

«Страна и народ», орган ЦК КПД, газета выходила до 1991 г.

19

Невмешательство (фр.) — букв.: «Пусть идет как идет».

20

И тому подобное (англ.).

21

События, новости (англ.).

22

Жестокая игра (англ.).

23

Менеджмент знаний (англ.) — систематические процессы, благодаря которым создаются, сохраняются, распределяются и применяются основные элементы интеллектуального капитала, необходимые для успеха организации; стратегия, трансформирующая все виды интеллектуальных активов в более высокую производительность, эффективность и новую стоимость.

24

Дворец в Копенгагене, резиденция датского парламента и премьер-министра.

25

Минимизация ущерба (англ.).

26

Женщина в красном (англ.).

27

Дети на линии (англ.).

28

Известная датская актриса и певица.

29

Датчане говорят: «Для меня это город в России», — когда хотят подчеркнуть, что чего-то не знают.

30

Мы ненавидим их (дат.).

31

Антиполицейские страницы (англ.).

32

Позорный столб (дат.).

33

Шесть Семь Семнадцать (дат.).

34

То есть по всей стране.

35

Антабус — таблетки для лечения и профилактики рецидивов хронического алкоголизма.

36

Древнегреческие фурии, богини мщения, соответственно: Непрощающая, Завистница и Мстящая за убийство.

37

Древнегреческая богиня судьбы, воздающая людям, сообразно их вине, наказание за гордыню и несправедливость.

38

Здесь: либо да, либо нет (англ.).

39

Герой древнеисландских саг.

40

Графская распря — фактически гражданская война в Дании (1534–1536).

41

Отряд специального назначения (англ.).

42

Нимрóд (Нéмрод, Нéмврод) — в Пятикнижии и легендах, Ближнего Востока герой, воитель-охотник и царь. По родословию, приведенному в книге Бытие, — сын Куша и внук Хама. Упоминается как «сильный зверолов перед Господом». В различных легендах акцентируется образ Нимрода-тирана и богоборца, преследователя Авраама.

43

Столь (stål) означает по-датски «стальной».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь