Онлайн книга
Примечания книги
1
Рил (англ. Reel) – тип традиционного танца, распространенный в Ирландии и Шотландии, а также музыкальный ритм, под который можно танцевать этот танец.
2
Куртина – обложенная дерном гряда для цветочных и других растений, клумба.
3
Олуша (лат. Sula) – род крупных морских птиц из семейства олушевых.
4
Сквот (от англ. squat) – это самовольно занятое и используемое для проживания помещение или территория, не принадлежащие проживающим в них лицам и не сданные им в аренду.
5
Организация Greenpeace (Гринпис) была признана нежелательной в России в мае 2023 года по решению Генеральной прокуратуры.
6
Комедия дель а'рте (итал. commedia dell'arte), или комедия масок, – вид итальянского народного театра, спектакли которого создавались методом импровизации на основе сценария, содержащего краткую сюжетную схему представления, с участием актеров, одетых в маски.
7
Крачки (лат. Sterna) – род птиц из семейства чайковых, отличающихся длинным прямым клювом и со слабо согнутой спинкой.
8
Ап-Хелли-Аа – фестиваль на Шетландских островах. Местные жители облачаются в костюмы викингов, ходят с факелами, сжигают драккар, устраивают шумные пирушки с танцами. Основная часть фестиваля проходит в последний вторник января в Леруике.
Автор книги - Энн Кливз
Энн Кливз (Ann Cleeves) выросла в деревне, - сначала в Херфордшире, затем в Северном Девоне. Ее отец был деревенским школьным учителем. Во время учебы в университете она сделала длительный перерыв, во время которого сменила несколько мест работы, а вернувшись к учебе, одновременно стажировалась на должность инспектора, наблюдающего за условно осужденными. Работая поваром на Фэйр-Айл в орнитологической обсерватории, она встретила своего будущего мужа Тима. Она признается, что когда молодой орнитолог появился на станции, ее больше привлекли не его орнитологические познания, а, скорее, бутылка виски, которую она углядела в его рюкзаке, когда Энн показывала Тиму его комнату.Спустя короткое…