Онлайн книга
Примечания книги
1
Китайская поэзия / пер. с кит. Л. Е. Черкасского. М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука», 1982. 239 с. Здесь и далее прим. авт.
2
Сезон Лися (
) – досл. «начало лета», длится с 6 по 21 мая.
3
Бао-и (
) – досл. «драгоценное правосудие».
4
Пао (
) – одеяние, в котором низ и верх сшиты или сделаны из одного куска ткани.
5
Буфан (
) – знак различия военных и гражданских чинов, появившийся при империи Мин. На нашивках гражданских чинов изображались птицы, на военных – животные.
6
Шаншу (
) – министр третьего ранга, возглавляет одно из шести министерств.
7
Цин (
) – сине-зеленый цвет, который включает в себя множество оттенков.
8
Дао (
) – досл. «путь». Закон мироустройства.
9
Пипа (
) – четырехструнный щипковый инструмент, напоминающий лютню.
10
Эрху (
) – смычковый инструмент с двумя струнами.
11
Сяоди (
) – досл. «младший брат».
12
Система цзы вэй доу шу – одна из разновидностей китайских астрологических практик, которая применяется для составления прогнозов и поиска путей решения различных проблем.
13
Поцзюнь (
) – «Разрушитель», он же Алькаид в созвездии Большой Медведицы. Хотя это нейтральная звезда, в связке с другими может нести как благо, так и зло.
14
Существует 12 дворцов цзы вэй доу шу: Жизни, Счастья, Братьев, Детей, Родителей, Брака, Друзей, Путешествий, Карьеры, Богатства, Здоровья, Имущества.
15
Звезды Несчастья.
16
Строчка из стихотворения Ван Вэя (699–759) «Видел я: в весеннем холодке распустилась слив краса». Перевод Ю. К. Щуцкого.
17
Гуйфан (
) – специализировался на хранении и выдаче монет и ценностей.
18
«Фея реки Ло» – картина Гу Кайчжи, IV–V века.
19
Кисть, бумага, тушь и тушечница.
20
Не без изъяна.
21
Фея Яшмовой красоты – одно из самых знаменитых и влиятельных даосских божеств, покровительствующее горе Тайшань. Саму же гору Тайшань в древности считали раем, ведущим прямо к трону императора. Она стала священной горой, которой поклонялись простые люди, а император приносил жертвы.
22
Народ шуй – народ Хуашань, также шуйцы.
23
Народ юй – народ Юйгу, также юйцы.
24
Лан (
) – можно перевести как «белый нефрит».
25
Нин (
) – можно перевести как «спокойный, тихий».
26
Гэгэ, или гэ, – букв. «братец», обращение к более старшему, не обязательно родному брату.
27
Гань Бао – китайский писатель, историк, государственный служащий времен династии Цзинь. Был основателем нового жанра чжигуай (истории о духах).
28
Цзя (
) – все равно что «но».
29
Цинлишучжу (
) – Сливовый дворец. Название состоит из фамильного знака Цин (
) и иероглифа сливы.
30
Юаньлинпао (
) – пао (халат) с круглым горловым вырезом.
31
Ушамао (
) – китайский чиновничий головной убор эпохи Мин, который представляет собой черную шапку из тонкого шелка, известную своими «крылышками».
32
Дракон или цилинь, фэнхуан, лев, небесная лошадь, морская лошадь, яюй, суаньни, сечжи, доуню, ханши.
33
Эр – ласкательный постфикс, добавляющийся к имени.
34
Общее название кочевых народов юга, придуманное специально для книги. В союз Лан входят народы анун, наньси, янба, шаньбэй, фэнье и др.
35
Лао-цзы. Дао Дэ Цзин, 42-й стих. Перевод Ян Хин-шун, Л. Померанцевой.
36
Четверостишие Бо Цзюйи (772–846) «Встретились со старым другом». Перевод Л. З. Эйдлина.
37
Ночная церемония проводится с 23:30 до 4:00.
38
Ци – жизненная сила, которая пронизывает все во вселенной, основа жизни.
39
Сыма Цянь (ок. 145 или ок. 135-86 гг. до н. э.) – придворный историограф, астроном. Его труд «Ши цзи» – «Исторические записки» – посвящен становлению Китая от мифических времен до II века до н. э.
40
Хань Юй (768–824) – философ и историк; критиковал даосизм и буддизм, превозносил принципы конфуцианства.
41
Лю Синь (50 г. до н. э. – 23 г. н. э.) – философ и математик. Организовал научный совет, возглавляя его, скорректировал эталон мер и астрономический календарь.
42
Сюнь Юэ (148–209) – историк и философ; «Шэнь цзянь» («Обращение к зеркалу») – трактат, исследующий природу добра и зла в человеке. «Хань цзи» («В память о династии Хань») – исторический труд о развитии родной Сюнь Юэ империи.
43
Саньцзу-у (
) – трехногий ворон, символ тепла и света.
44
Цзайсян (
) – великий наставник императора. Мог как состоять в министерствах, параллельно помогая Сыну Неба, так и быть просто советником. Поскольку Фан Лао – наставник третьего принца, а не императора, он не входит в цзайсянат.
45
Хуадянь (
) – узор или символ, наносимый на лицо, обычно между бровями.
46
Вэйци – традиционная китайская настольная игра (также известная как го), требующая стратегического мышления. Нужно занять фигурами-камнями как можно большую часть доски и окружить противника.
47
Сяо (
) – досл. «младший».
48
Дадао (
) – меч с широким изогнутым клинком.
49
Жадничать, завистничать.
50
«Божественное право» править, которое дается Небом за моральную добродетель.
51
Строчка из стихотворения Су Ши (1037–1101) «Одинокая лодка». Перевод И. С. Голубева.
52
Великий шаньюй (
) – титул главы хунну, которого признавали равным императору.
53
Бэйди (
) – кочевые племена, обитающие на севере.
54
Шесть искусств: ритуалы, музыка, стрельба из лука, управление колесницей, чтение и письмо, математика.
55
Ланчжун – чиновник пятого ранга, отвечает за один или несколько отделов в министерстве. В Министерстве церемоний должность шаншу занимает Е Линбо, ему подчиняются: церемониальный отдел, отдел жертвоприношений, отдел жертвенных кушаний и отдел приема гостей.
56
Таймяо (
) – храм Императорских Предков.
57
Третья стража – с 23:00 до 1:00.
58
Сбивать с правильного пути.
59
Книги в Древнем Китае представляли собой сшитые листы бумаги, что-то наподобие тетрадок без корешка.
60
Цинмин (
) – начинается с 4–6 апреля и длится около двух недель.
61
Сячжи (
) – начинается с 20–22 июня и длится около двух недель.
62
Гуюй (
) – начинается с 19–21 апреля и длится около двух недель.
63
Имеется в виду народ Хэкоу.
64
Юду (
) – столица царства тьмы, север.
65
Имеется в виду Хуан-ди, легендарный правитель Китая, считающийся основателем даосизма и первопредком всех китайцев.
66
Доули – бамбуковая конусообразная шляпа.
67
Лянь По (327–243) – лучший полководец княжества Чжао.
68
Ли Чэн (919–967) – китайский художник-пейзажист.
69
У китайцев есть несколько имен: молочное (оно же детское; отпугивает злых духов), личное (которым зовут родители или близкие друзья) и взрослое, которое используют все остальные.
70
Пять элементов: дерево, огонь, земля, металл и вода.
71
Яогуай (
) – общий термин для демонов, призраков, оборотней и злых духов.
72
Сезон Сяошу (
) – досл. «малая жара», начинается с 6–8 июля и длится около дух недель.
73
Кашая – облачение буддийских монахов, выполненное в коричневых или оранжевых цветах.
74
Слухи.
75
«Суждения и беседы» – знаменитый трактат Конфуция.
76
Цицяо (
) – семь отверстий в голове человека: глаза, уши, нос и рот.
77
Сыхэюань (
) – традиционная китайская постройка из четырех зданий с двором внутри.
78
Фан (
) – можно перевести как «аромат».
79
Циньгуан-ван – главный из десяти судей в Диюе, царстве царстве мертвых в китайской мифологии.
80
Белые одежды – символ траура в Китае.
81
Строчки из стихотворения Бо Цзюйи (772–846) «Мой вздох при взгляде на гору Сун и реку Ло». Перевод Л. З. Эйдлина.
82
Поэтическое название солнца.
83
Поэтическое название луны.
84
Драконье войско – императорская гвардия с лучшими бойцами.
85
Сяо (
) – китайская бамбуковая флейта.
86
Шаньянь (
) – досл. «скала».
87
В одном чи (
) примерно 33 см. Семь чи – 231 см.
88
Сяошань (
) – досл. «холм».
Автор книги - Моргана Маро
Моргана Маро (род. 20 октября, Санкт-Петербург) — русская писательница, популярный автор серии книг в духе китайских новелл - тетралогии "Цветы пиона на снегу". Молодой автор, пишущий в основном в жанре сянься и даньмэй. Её творчество выделяется среди других благодаря уникальному подходу к построению миров: каждая её история основана на глубокой проработке мифологии, в частности китайской. Это позволяет читателям погружаться в необычные, атмосферные миры, наполненные символизмом, магией и культурными деталями. Отличается от других авторов детально проработанным и необычным миром, строящимся на восточной мифологии. Моргана черпает вдохновение из книг и не представляет свою жизнь без чашки…