Онлайн книга
Примечания книги
1
Матеуала – город в мексиканском штате Сан-Луис-Потоси.
2
Зал, комната, помещение (исп.).
3
Бен Берни (1891–1943) – американский джазовый скрипач и руководитель созданного им оркестра.
4
Сан-Луис-Потоси – крупный город в Мексике, центр одноименного штата.
5
Даго – на сленге употребляется в отношении итальянцев, испанцев и португальцев; в данном случае относится к испаноговорящему персонажу.
6
Прощай, американец! (исп.)
7
Богоматери (исп.).
8
Озаркские горы – цепь плато в центральной части США.
9
Коауила – мексиканский штат, граничащий с США.
10
Сьерра-Мохада – городок в мексиканском штате Коауила.
11
Ищите женщину (фр.).
12
Грета Гарбо (1905–1990) – знаменитая голливудская актриса шведского происхождения, предпочитала вести закрытый образ жизни.
13
Гранд-Рапидс – город на юге штата Мичиган, долгое время бывший «мебельной столицей» США.
14
Сонойта – приграничный город в мексиканском штате Сонора.
15
Эрмосильо – город на северо-западе Мексики, столица штата Сонора.
16
Кларк Гейбл (1870–1948) – популярный американский киноактер прошлого века, «король Голливуда».
17
Рип ван Винкль – герой одноименного рассказа американского писателя Вашингтона Ирвинга, заснувший на двадцать лет.
18
Добрый вечер, дружище (исп.).
19
Ты понял? (исп.)
20
Лемми Коушен и Полетта Бенито никогда вместе не были в Мехико. Их общение происходило на территории пограничного мексиканского штата Сонора и на территории Соединенных Штатов, о чем можно прочесть в романе «Дамочкам наплевать». Точно так же, дав профессору Грирсону имя Хедли, в конце романа автор называет его другим именем. В переводе оставлено первое.
21
Миранда ван Зельден – героиня романа Чейни «Этот человек опасен», написанного в 1936 году.
22
Роберт Тейлор (1911–1969) – известный американский киноактер и певец.
23
Мужчина, парень (исп.).
24
Пол Ревир (1735–1818) – участник Войны за независимость Соединенных Штатов.
25
Джордж Кастер (1839–1876) – герой Гражданской войны в США, погибший в сражении его кавалерийского полка с взбунтовавшимися индейцами.
26
В переводе с английского означает «счастливый случай».
27
В переводе с испано-итальянской смеси: «Прощай, моя дражайшая!»
28
Здесь любопытная непереводимая игра слов. В оригинале «too much caution». Последнее слово может переводиться как «осторожность» и как фамилия Коушена (Caution). Шрифт телеграфных аппаратов скрадывал различие, поэтому эти слова могут переводиться и как «избыток Коушена».
29
Флеш-дро – незавершенная карточная комбинация в покере.
30
Парафиновая ванна – жестокий вид гангстерской казни, не имеющий ничего общего с парафином. Связанную жертву помещают в ванну, наполненную бензином, после чего бензин поджигают.
31
До свидания (фр.).
32
Маленькая чашка кофе (фр.).
33
Алькатрас – бывшая федеральная тюрьма строгого режима для особо опасных преступников. Находилась на одноименном острове близ Сан-Франциско. Закрыта в 1963 году.
34
Лифчик (фр.).
35
«Журнал об искусстве» (фр.).
36
«Tiptoe Through the Tulips» – баллада из мюзикла «Золотоискатели Бродвея», вышедшего на экраны в 1929 году.
37
Роберт Ли (1807–1870) – герой Войны Севера и Юга. Граммофон был изобретен через семнадцать лет после его смерти.
38
Закон Бомса был первоначально принят штатом Нью-Йорк (1926), а затем и большинством остальных штатов. Если на момент ареста за обвиняемым уже числилось не менее трех преступлений (их тяжесть и характер значения не имели), он получал большой срок, вплоть до пожизненного.
39
Ради Божьей матери! (исп.)
40
Боудикка – предводительница кельтских племен, боровшаяся против власти Рима в I веке нашей эры.
41
Дорогой (исп.).
Автор книги - Питер Чейни
Лидер английского "крутого" детектива. Родился в Лондоне, в бедной семье. Своим и успехами обязан матери, честолюбивой и целеустремленной женщины, стремившейся, во что бы то ни стало дать сыну образование. В 14 лет Чейни перешел из школы в колледж, затем работал клерком в юридической конторе, потом в студии звукозаписи.Во время первой мировой войны опубликовал двухтомник стихов, не имевших успеха. В 30-е годы он начал писать документальные криминальные произведения и создавать архив криминальных дел,который в будущем помог ему в работе над книгами. Став профессиональным писателем, Чейни публиковал примерно 2 романа в год. Он надиктовал произведения секретарю и потом правил уже отпечатанный…