Онлайн книга
Примечания книги
1
Цитируется в переводе Елены Суриц.
2
Дэвид имеет в виду книгу, отпечатанную в типографии Альда Мануция, выдающегося венецианского печатника конца XV – начала XVI века.
3
«Солнечный Джим» – рисованный персонаж, маскот хлопьев марки Force.
4
Зелень Шееле (гидроарсенит меди) – красящий пигмент тёплого зелёного оттенка; парижская зелень (ацетат-арсенит меди) – родственный зелени Шееле изумрудно-зелёный пигмент. Стали популярны в начале XIX века и начали постепенно выходить из употребления в 1860-х годах из-за токсичности.
5
Десятичная классификация Дьюи – самая распространённая в мире система классификации и расстановки книг в библиотеках. Книги расставляются в зависимости от области знаний, внутри больших классов, таких как «Технология» или «Литература», дробясь на более узкие подкатегории. Внутри подкатегории книги расставляются по алфавиту.
6
Ноул – старинная усадьба в Кенте, официально не является календарным домом, но традиционно таковым считается.
7
Траншейная стопа – разновидность обморожения ступней, которая возникает при плюсовых температурах от длительного пребывания в холоде и сырости. Широко распространилась среди солдат во время Первой мировой войны.
8
Библиотекарь Мэриан – главная героиня популярного фильма «Музыкант» (1962) в исполнении Ширли Джонс. Джулиус пытается петь песню Marian The Librarian из того же фильма.
9
Официально использование зелени Шееле и парижской зелени из-за мышьяка в составе было запрещено в Великобритании только в 1903 году, хотя фактически они вышли из употребления на двадцать лет раньше. В 1960-х считалось, что такие книги в силу малого размера не опасны для человека, они хранились вместе с остальными книгами и выдавались читателям на руки. Начиная с 2020-х в библиотеках их хранят отдельно и при чтении советуют пользоваться перчатками.
10
Элеанор Синклер Роуд – садовод, ландшафтный дизайнер и историк садоводства, автор более тридцати книг.
11
Вайолет (Violet) – «фиалка» на английском.
12
Имеется в виду колледж Гонвилл-энд-Киз, название которого обычно сокращают до «Киз».
13
В Дискуссионное общество Оксфордского университета женщин стали допускать только с февраля 1963 года. В октябре 1962 года две студентки колледжа Сомервилль, начавшие кампанию за принятие в общество женщин, проникли на дебаты под видом мужчин, переодевшись в форму студентов колледжа Крайст-Чёрч и надев парики.
14
Новозеландский отоларинголог Гарольд Делф Гиллис разработал ряд методик восстановления лица после тяжёлых ранений, благодаря чему считается отцом пластической хирургии.
15
Спенсериан – популярный во второй половине XIX века рукописный шрифт, стандарт деловой переписки в Великобритании и США. Назван так в честь своего создателя, П. Р. Спенсера. Позднее был заменён более простым в начертании и лёгким для чтения шрифтом Палмера.
16
Котсуолд – регион, пользующийся популярностью у туристов благодаря живописным деревням и идиллическим английским пейзажам.
17
Кеннинг – разновидность метафоры, характерная для скальдической поэзии, обычно состоит из двух существительных, использовавшихся для замены третьего, например, «буря мечей» вместо «битва», «брат огня» вместо «ветер». Хейти – поэтические синонимы обычных слов в скальдической поэзии, например «летящий» вместо «ветер».
18
Фризетта – старинное название чёлки или шиньона в виде чёлки и спускающихся прядей, который носился спереди надо лбом.
19
Газета «Гардиан» первоначально называлась «Манчестер Гардиан» и была региональной. Постепенно она перешла к освещению событий во всей стране и в мире. В 1959 году из названия убрали слово «Манчестер».
20
«Дебреттс» и «Бёркс» – издательства, печатающие генеалогические справочники английской аристократии.
21
«Солнечные истории» (с 1937 года «Солнечные истории Энид Блайтон») – популярный детский журнал, выходивший в 1926–1954 гг., где ведущим автором была Энид Блайтон, известная своими детскими детективами.
22
«Пятеро Тайноискателей и собака» – серия книг Энид Блайтон о детях-детективах.
23
Захват и последующая осада Эль-Кута (1916) – знаковый эпизод Месопотамской кампании британской армии во время Первой мировой войны.
24
«Гардиан», как и вымышленная «Истерн Дейли Газетт», поддерживала лейбористскую партию и критиковала консервативную.
25
Хименес – псевдоним составителя кроссвордов в газете «Обсервер» Деррика Сомерсета Макнатта, почитатели таланта которого организовали особое сообщество с собственными традициями, собраниями и даже специальными галстуками.
26
Вер Фостер (1819–1900) – англо-ирландский филантроп, просветитель и педагог. Основываясь на собственных изысканиях, создал прописи с упрощённым начертанием букв. Они не требовали многодневных занятий чистописанием и каллиграфией, таким образом, дети даже из самых бедных семей получали возможность в сжатые сроки освоить письмо.
27
В Сэндхёрсте располагалась Британская военная академия, где готовили будущих офицеров. Сейчас это Королевская военная академия.