Примечания к книге «Актер» – Крис Макдональд | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Актер
В 1994 году Адам Сили – нищий первокурсник в элитной театральной школе, славящейся уникальной актерской подготовкой. Адам мечтает о славе, о театре и об экране, и готов на все, чтобы впечатлить своего преподавателя, Джонатана Дорса. Джонатан – амбициозный, эксцентричный наставник, и работа с ним – мечта каждого начинающего актера. У Джонатана есть свой метод, и он не остановится ни перед чем. Прошло двадцать лет. Джонатан Дорс покинул школу при подозрительных обстоятельствах, а Адам Сили, всемирно известный актер, в третий раз номинирован на «Оскара». Но какой ценой дался этот успех?

Примечания книги

1

Здесь и далее цитаты из «Гамлета» приведены в переводе М. Лозинского.

2

Британские мыльные оперы. Пик популярности «Бруксайда» пришелся на 1980-е и 1990-е годы, а сериал «Улица Коронации», первая серия которого вышла еще в 1960 году, снимают до сих пор.

3

Годы учебы Адама в Консерватории приходятся на период расцвета брит-попа; в 1995 году вся Британия следила за легендарной битвой «Оазис» и «Кьюр» – главных претендентов на титул королей британского рока.

4

Полицейский Крабтри из упомянутого ситкома – английский агент под прикрытием, изображающий французского жандарма. Его комичная манера коверкать французский становится предметом многочисленных шуток.

5

Трагедия английского драматурга Джона Форда, опубликованная в 1633 году.

6

Герой английской народной сказки, который отправляется из глухой деревни в Лондон, где «улицы вымощены чистым золотом», чтобы посмотреть на местные чудеса.

7

«Мунданс» – культовый лондонский рейв, за годы своего существования сменивший несколько площадок. В «Камден-Пэлас» его начали проводить в 1995 году – как раз когда Адам учился в Консерватории.

8

Обширный лесопарк на севере Лондона.

9

Яичный ликер, который в Британии традиционно пьют на Рождество.

10

В тексте упоминаются социальные сети Facebook и/или Instagram (организации, запрещённые на территории РФ).

Meta Platforms Inc. признана экстремистской организацией на территории РФ.

11

За роль Аттикуса Финча в экранизации «Убить пересмешника» 1962 года Грегори Пек получил «Оскар».

12

Герой «Рождественской песни» Чарльза Диккенса. Малютка Тим – больной сын Боба Крэтчита, которому Скрудж стал «вторым отцом».

13

Ф. Ницше. Веселая наука. Перевод К. А. Свасьяна.

14

В пятизвездочном отеле «Гросвенор Хаус» по традиции устраивается званый ужин для гостей церемонии награждения BAFTA.

15

Утренняя радиопрограмма «Би-би-си».

16

«Марафон» – легендарная кебабная на Чок-Фарм-роуд и одно из немногих заведений Лондона, где до начала 2010-х продавали алкоголь после полуночи. В описанный период «Марафон» работал до поздней ночи и служил не только закусочной, но и концертной площадкой. «Раундхаус» – бывшее паровозное депо, с 1960-х переоборудованное под концертный зал.

17

Энергетический напиток с витаминами, по заявлениям производителя, способствующий восстановлению ослабленного организма.

18

Floyd on Food – кулинарная телепрограмма, выходившая на «Би-би-си» в 1980-е годы.

19

Ноэль Эдмондс – популярный британский теле– и радиоведущий.

20

Закрытые клубы, в которых собирается лондонская богема: кинозвезды, знаменитые музыканты и прочие представители медиаиндустрии.

21

Т. С. Элиот. Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока. Перевод В. Топорова.

22

Знаменитый театр в Вест-Энде, активно развивающий современную драматургию.

23

Знаменитый ирландский революционер, сыгравший ключевую роль в войне за независимость Ирландии.

24

Роберт Де Ниро и Дэниел Дэй-Льюис, сыгравшие главных героев в «Бешеном быке» и «Моей левой ноге» соответственно, получили «Оскар» за лучшую мужскую роль.

25

Церковь Святого Павла в Ковент-Гардене, где с XVII века, помимо богослужений, проходят театральные постановки, а в наши дни даже имеется своя труппа.

26

У. Шекспир. Король Генрих IV. Акт I, сцена 2. Перевод Б. Пастернака.

27

У. Шекспир. Как вам это понравится. Акт II, сцена 7. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь