Онлайн книга
Примечания книги
1
Статы– термин, используемый в игровом сленге, означающий базовые параметры персонажа, такие как сила, ловкость, очки жизни и другие. – Здесь и далее примеч. перев., кроме отмеченных особо.
2
Социальная сеть Instagram (Инстаграм). Деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook и Instagram запрещена на территории Российской Федерации. – Примеч. ред.
3
Твенчжан ччигэ – традиционный корейский суп из овощей и соевой пасты твенчжан.
4
Самгёпсаль – барбекю из свиной грудинки, нарезанной тонкими ломтиками.
5
Пибимпап – вареный рис, смешанный с овощами, мясом, яйцом и перцовой пастой.
6
Пундан – район города Соннам, в котором расположены офисы крупных IT-компаний.
7
Андерсон да Силва (р. 1975) – бразильский боец смешанных единоборств (ММА), один из самых известных и уважаемых бойцов в истории UFC.
8
Онни – обращение, используемое женщинами в Корее по отношению к старшим по возрасту женщинам, будь то сестры, подруги или знакомые.
9
Чеса – традиционный корейский обряд жертвоприношения предкам, проводимый в годовщину смерти или в особые праздничные дни. Во время обряда на специальный стол выставляются блюда и алкоголь: считается, что духи предков принимают угощение. Чеса символизирует почитание предков, сохранение родовых связей и иерархии. Традиционно ритуал проводится мужчинами рода, что отражает конфуцианскую патриархальную структуру корейской семьи.