Примечания к книге «Красные чернила смерти» – Вероника Шэн, Ангелина Шэн | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Красные чернила смерти
Безобидная оккультная игра старшеклассников по призыву мстительного духа оборачивается кошмаром: на следующий день их обидчиков находят мертвыми. И это только начало… Тем временем жизнь юной Йерим летит под откос: очнувшись после похищения, она обнаруживает себя в параллельном Сеуле – в мире призраков, где нет теней, а на небе сияют две луны. Его обитатели – души, застрявшие между мирами. Пока молодая шаманка Намгун Бёль расследует цепь загадочных самоубийств в мире живых, Йерим должна научиться выживать в мире мертвых и найти связь между ее похищением и духом, вызванным школьниками.

Примечания книги

1

Хангыль (한글) – корейское фонематическое письмо. – Здесь и далее пер. с кор.

2

Южнокорейская вона (원/圓) – официальная валюта Республики Корея. В конце 2025 г. 50 вон равнялось приблизительно 3 рублям.

3

Айщ (아이씨) – смягченный вариант нецензурного ругательства в корейском языке; может выражать различные эмоции по типу раздражения, разочарования, сожаления или удивления.

4

Рамён (라면) – популярное корейское блюдо; сваренная в пряном бульоне пшеничная лапша, которая подается с различными топпингами, такими как вареное яйцо, овощи, водоросли, мясо. Может быть свежим или быстрого приготовления.

5

Строчка из песни Antifragile k-pop группы LE SSERAFIM.

6

Строчка из песни Wannabe k-pop группы ITZY.

7

Пуджок (부적) – традиционный корейский талисман, используемый для защиты от злых духов, бедствий и болезней. Изготавливается из желтой бумаги, на которой красными чернилами изображаются ритуальные символы и мифологические существа или записываются имена божеств, молитвы или другие магические формулы. Пуджоки могут быть размещены в домах, на дверях, их также можно носить с собой.

8

Каннам-гу (강남구) – район на юго-востоке Сеула, один из самых известных и престижных, ставший символом богатства, технологий и современной культуры.

9

– а (아) или – я (야) – суффиксы, которые добавляются к имени человека при неформальном обращении к нему («-а», если имя заканчивается на согласную букву, «-я», если на гласную). Эти суффиксы используются при обращении к близким друзьям, родственникам, как правило, ровесникам или младшим, или к детям и демонстрируют теплоту и близость в отношениях между говорящими.

10

Онни (언니) – букв.: старшая сестра; также обращение младшей девушки к старшей.

11

Чиногви-гут (진오귀굿) – шаманский обряд (кут, 굿) из Сеула, предназначенный для умиротворения и проводов души умершего и помощи в ее переходе в загробный мир.

12

Вонхон (원혼) – дух человека, обиженного при жизни, часто умершего трагически и страдающего от несправедливости.

13

Песня американской прогрессив-метал-группы Dream Theater.

14

Аджумма (아줌마) – корейское обращение к женщине среднего и старшего возраста, как правило, к замужней; аналог «тетя». Может быть воспринято негативно из-за ассоциирующегося с таким обращением стереотипного образа.

15

Нуна (누나) – букв.: старшая сестра; также обращение юноши к девушке старше его, используется преимущественно при близких отношениях.

16

Косивон (고시원) – ультрабюджетное жилье в Корее, изначально созданное для приезжих студентов, готовящихся к госэкзаменам (고시 – государственный экзамен, 원 – общежитие). Однако сейчас косивоны превратились в жилье для трудовых мигрантов, временных работников и людей с крайне низким доходом.

17

Холь (헐) – сленговое корейское междометие, одно из самых универсальных; используется в неформальной речи для выражения крайнего удивления, связанного в том числе и с негативными событиями.

18

Станция «Силлим» (신림역) – станция метро в Силлимдоне (신림동), плотно населенном квартале на юге Сеула, известном, в частности, дешевым жильем.

19

Кванак-ку (관악구) – один из 25 районов Сеула, расположенный в южной части города. Густонаселенный район, популярный среди студентов и молодежи благодаря доступному жилью и оживленной атмосфере; сочетает современные студенческие микрорайоны и старые жилые кварталы.

20

Погвандон (보광동) – квартал в центральном районе Ёнсан; расположен к югу от Намсан и граничит с Итхэвоном. Отличается значительным количеством старых домов и одними из самых низких цен на жилье в центральных районах Сеула.

21

Пибимбап (비빔밥) – популярное корейское блюдо, состоящее из вареного риса, свежих или обжаренных овощей (морковь, шпинат, бамбук), мяса (чаще всего говядины), яичного желтка и специального соуса из острой красной пасты. Помимо традиционных ингредиентов, может также включать и другие.

22

Сон-гакси (손각시) – одно из названий духа девушки, погибшей до того, как успела выйти замуж.

23

Ханбок (한복) – традиционная корейская одежда. Ханбок состоит из нескольких элементов: у женщин – чогори (верхняя часть) и чхима (юбка), у мужчин – чогори и паджи (нижняя часть, штаны). Обычно шьется из натуральных тканей сочетающихся друг с другом оттенков.

24

Чеса (제사) – поминальная церемония поклонения предкам.

25

Агви (아귀) – дух человека, после смерти страдающего от неутолимого голода и жажды в наказание за прижизненные грехи.

26

Пхёнтхэк (평택시) – город в Южной Корее (провинция Кёнги), известный американской базой военно-морских сил, портом и развитой промышленностью. Важный транспортный узел с доступом к KTX (Корейская высокоскоростная железная дорога).

27

Обансэк (오방색) – традиционная корейская цветовая гамма, состоящая из белого, зеленого/черного, синего, красного и желтого; эти цвета символизируют пять сторон света в соответствии с принципами инь-ян (запад, север, восток, юг и центр соответственно).

28

Чонно-гу (종로구) – один из северных районов Сеула, где расположены многие из самых важных и древних буддийских храмов города.

29

Инвансан (인왕산) – гора в центре Сеула, известная как одно из самых сакральных мест корейского шаманизма.

30

Муактон (무악동) – квартал в районе Чонно, расположенный на западных склонах горы Инван. Известен как «шаманский квартал» Сеула.

31

Кимбап (김밥) – традиционное корейское блюдо: рис, завернутый в водоросли (нори), с различными начинками, такими как овощи, яйца, мясо, рыба, а также маринованные ингредиенты.

32

Турумаги (두루마기) – традиционное мужское пальто эпохи династии Чосон (1392–1897) и более поздних периодов, которое носили преимущественно представители высшего класса. Длинная верхняя одежда с прямым силуэтом и широкими рукавами, которую шили из хлопка, шелка или шерсти.

33

Кат (갓) – традиционный корейский головной убор, который был частью официального костюма мужчин-дворян. Представляет собой цилиндр с широкими полями, изготовленный из конского волоса и бамбука и покрытый темной тканью.

34

Чэсу-гут (재수굿) – корейский шаманский ритуал для привлечения благополучия, успеха в делах или перед важными событиями (экзамены, открытие бизнеса и т. п.).

35

Хонин-йетхам (혼인예탐) – корейский шаманский гадательный обряд, проводящийся перед свадьбой.

36

Сонбэ (선배) – обращение к старшему (по статусу, должности или возрасту) коллеге или товарищу по учебе.

37

Кысынсэ (그슨새) – дух человека, умершего в муках. Вызывает в людях неудержимое желание покончить с собой.

38

Синбён (신병) – духовная болезнь/болезнь духа; болезнь, которая рассматривается как предпосылка или призыв к становлению шаманом; похожа на психическое заболевание. Обычно сопровождается такими синдромами, как галлюцинации, потеря аппетита и боль в теле; лечится только специальным обрядом посвящения в шаманы.

39

Вонгви (원귀) – злые духи, в которых превращаются люди, умершие жестокой насильственной смертью, часто еще и из-за того, что не были погребены или же были погребены неправильным образом. Желают отомстить обидчикам, но чаще причиняют зло без разбору.

40

Оппа (오빠) – букв.: старший брат; также обращение девушки к юноше старше ее.

41

Тток (떡) – пирожки из клейкого риса.

42

Пари Гонджу, или принцесса Пари (바리공주), – одна из ключевых фигур в корейском шаманизме. Помогает мертвым безопасно попасть в подземный мир, чтобы они смогли переродиться. Седьмая дочь Небесного Царя, которая стала проводником душ.

43

Мондури (몽두리) – длинный верхний женский халат эпохи Чосон (1392–1897), чаще всего желтого, реже красного цвета; в ранний период династии Чосон его носили в качестве парадной одежды женщины низкого статуса, а в поздний период – женщины-артистки во время дворцовых представлений, служанки при сопровождении верхом на лошадях королевских процессий, а также шаманки. В зависимости от кроя выделяются разные виды.

44

Чангу (장구) – традиционный корейский барабан в форме крупных песочных часов; во время ритуала задает темп, помогая шаману войти в транс.

45

Панъуль (방울) – корейские колокольчики, которые традиционно изготавливают из бронзы или латуни. Внешним видом напоминают связку маленьких круглых колокольчиков, прикрепленных к длинной ручке.

46

Самджичхан (삼지창) – досл.: трезубец; шаманское ритуальное оружие с деревянной рукоятью 50–120 см, с железными, реже бронзовыми зубцами и символическим декором, зависящим от региона. Используется для изгнания сил зла.

47

О Чхильсон (오칠성) – дух Большой Медведицы (в корейской традиции Семь звезд). Связан с судьбой, долголетием и защитой.

48

Пукчхон (북촌) – исторический квартал в районе Чонно, Сеул. Традиционный корейский квартал с сохранившимися зданиями в стиле ханок, типичном для корейской архитектуры.

49

Ханок (한옥) – традиционный корейский дом, построенный из натуральных материалов, таких как дерево, камень и глина, с характерной изогнутой крышей и системой отопления ондоль, основанной на подогреве пола. Эти дома отличаются гармонией с природой и открытым пространством.

50

Ханджи (한지) – традиционная корейская бумага, изготовленная вручную из шелковичного дерева (хотя могут использоваться и другие материалы, например рисовая солома или конопля). Используется для изготовления декоративных предметов, а также в качестве покрытия для окон и дверей в традиционных корейских домах.

51

Сингивонё (신기원요) – согласно легенде, не нашедшая покоя душа жестоко убитой кисэн (развлекательные артистки эпохи Чосон). Части ее тела (руки, ноги и голова) могут отделяться от туловища.

52

Фэншуй (风水): 风 – ветер, 水 – вода.

53

Намсан (남산) – букв. Южная гора; гора, расположенная в центре Сеула, один из самых известных природных и туристических объектов города. В некоторых случаях Намсан может использоваться для обозначения всей окрестной зоны, включая парк и телевизионную башню.

54

Саджу (사주) – досл.: четыре столпа судьбы; система астрологического гадания, использующая год, месяц, день и время рождения человека для анализа его жизненного пути, состояния и характера. Аналогична китайской системе «бацзы» (八字).

55

Тхэгык (태극) – корейский символ, представляющий принципы равновесия и двойственности во Вселенной. В китайской философии – инь и ян.

56

Панбэдон (방배동) – квартал в южном районе Сеула, Сочхо, одном из самых богатых в Южной Корее.

57

В прошлом в Корее имена умерших записывали красными чернилами на надгробиях или траурных табличках. Так поступали, чтобы защитить души умерших, потому что красный цвет, по поверьям, отгоняет злых духов. Однако написание имени живого человека красным цветом может быть воспринято как недобрый знак или даже пожелание смерти.

58

Сочхо-гу (서초구) – один из престижных районов в южной части Сеула и один из самых дорогих в стране. Известен как деловой, образовательный и культурный центр; граничит с Каннамом.

59

Панпхо Ханган (반포한강) – участок набережной реки Хан, расположенный в районе Сочхо.

60

Ёксин (역신) – общее название злых духов, вызывающих болезни и становящихся причинами эпидемий, чаще всего – оспы.

61

Ттокпокки (떡볶이) – популярное корейское блюдо, представляющее собой пресные брусочки из клейкого риса в остром соусе. Часто подаются с вареным яйцом, омуком (рыбными котлетами) и/или сыром.

62

Чаджанмён (짜장면) – популярное корейское блюдо; лапша с густым соусом, приготовленным на основе пасты из черных бобов (чаджан), имеющей темный цвет и характерный сладко-соленый вкус. Ингредиентами также являются обжаренное мясо и овощи.

63

Нэрим-гут (내림굿) – обряд посвящения в шаманы; инициация. С помощью этого обряда можно вылечить духовную болезнь, синбён.

64

Кансинму (강신무) – досл.: шаман, к которому нисходят духи; категория корейских шаманов, становящихся таковыми по выбору духа/божества, который вселяется в них и дарует мистические способности. Считаются «настоящими» шаманами.

65

Сесымму (세습무) – досл.: наследственный шаман; категория корейских шаманов, получающих статус и знания через обучение и семейную преемственность, без переживания духовной болезни. Не обладают мистическим даром, а потому считаются слабее кансинму, и их статус ниже.

66

Строки из песни JENNIE like JENNIE.

67

Норигэ (노리개) – традиционная подвеска, которую носили на поясе ханбока. Выполняет роль украшения и талисмана, служащего, в зависимости от формы и цвета, различным целям. Норигэ состоит из трех частей: замысловатых узлов, варьирующихся по форме подвесок из разных материалов (например, нефрита или серебра) и длинных шелковых кисточек в нижней части.

68

Мубок (무복) – общее название традиционных костюмов корейских шаманов. В отличие от ханбока (традиционного корейского одеяния), мубок имеет яркую символику и функциональные элементы для взаимодействия с духами.

69

Духи Генералов Пяти Направлений/Обан Синджан (오방신장) – группа из пяти священных духов-генералов, охраняющих стороны света и центр в корейской шаманской традиции: Чхонджана, Пэкчана, Ходжана, Хыкчана, Хванджана.

70

Чхима (치마) – название элемента традиционной корейской одежды ханбока; длинная юбка c широким поясом, расположенным выше груди.

71

Чогори (저고리) – название элемента традиционной корейской одежды ханбока; верхняя одежда, похожая на жакет на запахе с длинными рукавами.

72

Понгоджи (벙거지) – традиционная плетеная шляпа из конопли или соломы, круглая и с широкими полями.

73

Чегым (제금) – термин в корейском шаманизме, обозначающий музыкальные инструменты в виде латунных тарелок разного размера; в буддийских обрядах называются «пара» (바라). Один из двух основных ударных инструментов, используемых шаманами в районе Сеула (второй – барабан чангу). Их важность объясняется тем, что, в зависимости от обстоятельств, шаманка может играть самостоятельно, одновременно проводя ритуал и обходясь без музыкантов и других помощников.

74

Кольсэнчхун (골생충) – досл.: костный паразит; согласно корейской легенде, паразит, появляющийся в костях человека и вызывающий у него нестерпимую боль. Единственная возможность избавиться от кольсэнчхуна – сломать кость и вытащить паразита.

75

В Корее очень популярно мнение, что группа крови человека влияет на его характер, и многие всерьез обсуждают совместимость по группе крови в отношениях, дружбе и даже при приеме на работу. Так, третья группа (B) считается наиболее спорной, особенно для мужчин, и наименее предпочтительной для партнера из-за якобы непредсказуемости и эгоизма ее обладателей.

76

В Южной Корее очень многие придают большое значение типу личности (MBTI) человека. В таких тестах люди с типами **T* считаются рациональными и холодными, а с **F* – эмоциональными и чувствительными, поэтому в Южной Корее T стали ассоциировать с недостатком эмпатии и эмоциональной глубины. Даже появился отчасти шутливый, отчасти пассивно-агрессивный упрек «Ты что, T?».

77

ENTJ («Командир») – один из шестнадцати типов личности в типологии Майерс – Бриггс (MBTI). ENTJ считаются прирожденными лидерами, харизматичными, энергичными, находчивыми и уверенными в себе, но также слишком властными, высокомерными, упрямыми и мало учитывающими чувства других.

78

Песня Freakin’ bad k-pop группы Xdinary Heroes. Вторая строка звучит как побуквенное произношение фразы «F-U-C-и-так-далее».

79

Макколи (막걸리) – традиционное корейское слабоалкогольное рисовое вино мутно-белого цвета с легкой газированностью.

80

Чесоккори-мубок (제석거리 무복) – особый тип корейского шаманского костюма, используемый в ритуалах, посвященных божеству Чесокчхону (корейское имя Индры).

81

Сого (소고) – обтянутый кожей ручной барабан круглой формы и на ручке, часто украшенной лентами.

82

Тэсинкхаль (대신칼) – нож длиной около 28 см, цельнометаллический, чаще всего изготовленный из латуни (иногда из дерева); рукоять скрученная и завершается кольцом, к которому крепится длинный «хвост» или из множества тонких жгутов из ханджи, или из лент пяти основных цветов. Шаманы используют эти ножи, чтобы «убить» злых духов.

83

과거는 자손에게 임박한 끝을 예고하며, 수많은 아픔을 가져왔다

84

자손 (часон) – потомки.

85

임수아 – Лим Суа.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь