Примечания к книге «Он вернется до рассвета. Книга 1» – Тэнло Вэйчжи | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Он вернется до рассвета. Книга 1
Вернувшись в прошлое, Бэй Яо обнаруживает, что снова стала трехлетней девочкой. Прежде чем воспоминания о будущем рассеются, она успевает сделать несколько записей и оставить себе послание: «Хорошо относись к Пэй Чуаню!» Однако выполнить требования взрослой себя не так просто! Пэй Чуань холодный и замкнутый, другие дети сторонятся его из-за инвалидности, и он сам держит всех на расстоянии. И все же Бэй Яо не сдается: она снова и снова приносит Пэй Чуаню подарки, ходит вместе с ним из школы, всегда остается рядом и прощает любые обиды. Хватит ли этого, чтобы растопить сердце Пэй Чуаня? Или Бэй Яо предстоит понять, что у монстров нет сердца?

Примечания книги

1

В имени Чэнь Ху (кит. 陈虎) присутствует иероглиф из слова «тигр» (кит. 老虎). (Здесь и далее – прим. пер.)

2

Префикс «Сяо-» (кит. 小, букв. маленький) создает уменьшительно-ласкательную форму имени. Используется по отношению к младшим по возрасту или статусу, а также передает близкие или родственные отношения.

3

Этим словом обозначаются различные тропические породы древесины красноватого цвета. Некоторые из них высоко ценятся как красное дерево.

4

Популярная детская игра в Азии. Правила для нее следующие: дети становятся в круг, и один из них держит носовой платок. После этого все начинают петь песню, пока ребенок с платком ходит вокруг остальных, пытаясь тайно подбросить платок кому-то из участников. Когда песня заканчивается, тот, у кого платок оказался за спиной, должен поднять его и догнать того, кто подкинул платок. Игра продолжается до тех пор, пока все дети не поменяются ролями.

5

Китайский поп-сингл Ло Да-ю. Перевод Екатерины Якубовой.

6

В азиатских странах цифра девять – символ окончания одного цикла и начала другого. Поэтому считается, что в возрасте, который заканчивается на девятку, люди особенно уязвимы, а в такие «пограничные» годы их могут преследовать несчастья. Также есть поверье, что примерно до подросткового возраста дети больше подвержены влиянию темных сил.

7

Разговорное название китайских монет цзяо. Один мао составляет десятую часть юаня.

8

Листопадное дерево, которое высоко ценится в Китае: различные части дерева используют для еды, медицины и в строительстве.

9

В имени Пэй Чуаня второй иероглиф 川 означает «река».

10

Хайна Байчуань – транслитерация первой половины известной китайской поговорки «海纳百川,有容乃大» («хай на бай чуань, ю жун най да»). Она переводится как «океан вмещает сотню рек, терпимость и открытость приносят величие».

11

Здесь аллюзия на актрису Мэгги Чун (кит. 張曼玉, Чён Маньюк или Чжан Маньюй), которая в середине 1990-х была одной из самых известных гонконгских актрис. Первый иероглиф ее имени 曼 можно перевести как «мягкий, изящный», а второй иероглиф 玉 означает «нефрит».

12

Неофициальное название границы между Южной и Северной Кореей.

13

Старинная бамбуковая игрушка родом из Древнего Китая, которая оказала влияние на развитие воздухоплавания и вертолетостроения, ее схожесть со стрекозой условна. «Стрекоза» представляет собой вытянутую палочку с перпендикулярными дощечками – крыльями; когда палочку раскручивают, «крылья» позволяют ей летать.

14

Китайский или лунный Новый год – один из самых значимых и торжественных праздников в китайской культуре. Его дата определяется по лунному календарю: обычно праздник начинается в период между 21 января и 20 февраля. Новый год длится 15 дней, и его завершение приходится на Фестиваль фонарей. Основные новогодние традиции: проведение семейных ужинов, запуск фейерверков и петард, украшение дома и двора красными бумажными фонариками и парными надписями.

15

В Китае и других азиатских странах принято на лунный Новый год дарить младшим членам семьи красные конверты с деньгами.

16

Азартная настольная игра, цель которой заключается в том, чтобы собрать комбинацию из четырнадцати плиток.

17

Известная песенка, в которой описывается сцена, как улитка взбирается по виноградной лозе с тяжелой раковиной на спине, а иволга насмехается над ней.

18

В Китае начальная школа длится шесть лет – с первого по шестой класс, средняя – с седьмого по девятый класс, а старшая – с десятого по двенадцатый.

19

Здесь речь идет об игре «китайские кольца». Правила для нее следующие: на металлической или деревянной планке закрепляется девять колец, нанизанных на проволочную рамку или стержень. Каждое кольцо можно снимать или надевать при определенном положении других, поэтому требуется соблюдать сложную последовательность действий. Игра заканчивается, когда удается освободить или вернуть на изначальное место все кольца.

20

Одна из самых влиятельных знаменитостей Гонконга, успешная актриса и певица.

21

Расстояние рождает красоту (кит. 距离产生美) – образное выражение, идея которого основана на традиционной эстетике «оставление пустоты» (кит. 留白) и чувстве умеренной дистанции. Эта фраза стала популярной в Китае в 1980–90-х годах и часто употребляется в разговорной речи, литературе и СМИ.

22

Лиственный кустарник с ярко выраженным ароматом, который цветет зимой.

23

Одна из восьми драгоценностей буддизма – символ долголетия, мудрости и сострадания Будды.

24

В китайских школах под каждый класс выделяется отдельный этаж, где располагаются все параллели одного года обучения.

25

Жаба, желающая полакомиться лебединым мясом (кит. 癞蛤蟆想吃天鹅) – образное выражение, которое используется для описания ситуации, когда кто-то пытается достичь или завоевать того, кто намного выше по красоте или положению.

26

В Китае ученикам требуется сдать экзамен, чтобы продолжить обучение в старшей школе.

27

Классическая китайская метафора для описания юной и радостной девочки. Автор подчеркивает, что Бэй Яо живая, легкая, веселая и беззаботная, словно маленький порхающий и играющий птенец.

28

Демографическая политика Китая, проводившаяся с 1979 по 2015 год, чтобы ограничить рост населения и уменьшить социально-экономическую нагрузку на государство. Однако данная политика привела к старению населения, дефициту рабочей силы и половому дисбалансу. В рамках демографической политики штрафы за второго ребенка могли быть очень высокими и в некоторых случаях составляли несколько лет заработной платы. Помимо штрафов, могли применяться и другие меры, например, лишение пособий, жилья или отказ в получении других социальных благ.

29

Пэй Несчастный, ты уверен, что все хорошо? Тебя что-то беспокоит? (Англ.)

30

Один из традиционных китайских праздников, отмечается в пятнадцатый день первого месяца по лунному календарю (обычно в феврале или марте). Знаменует окончание традиционного Праздника весны, или Чуньцзе (кит. 春节), – Китайского Нового года. По традиции, на этот праздник зажигают различные фонари.

31

Красный конверт с деньгами, который обычно в качестве подарка преподносят на праздники в Китае.

32

В китайских государственных школах основное обучение бесплатно, однако учащиеся оплачивают небольшие дополнительные сборы, в частности: школьную форму и спортивную одежду, учебники и тетради, страховку для учащихся, обеды в столовой и экскурсии. Все эти платежи не являются единоразовыми, они повторяются ежегодно или периодически.

33

Американский бренд премиального мороженого, который известен использованием натуральных ингредиентов и отсутствием искусственных добавок.

34

Сокращение от английского Karaoke Television. Это развлекательное заведение, где посетители поют караоке в специально оборудованных залах. KTV пользуется огромной популярностью в азиатских странах.

35

В большинстве китайских школ запрещено использовать мобильные телефоны во время учебного процесса.

36

Здесь отсылка к реальной истории о двух влюбленных, Лю Гоцяне и Сюй Чжаоцин. В начале XX века юный Лю Гоцян влюбился во вдову, которая была намного старше него. Влюбленных осудили окружающие, так как в те времена в Китае возрастная и классовая разница в отношениях не одобрялась. Однако это не стало препятствием для их любви: они сбежали в уединенный горный регион в Хунани и поселились в глубине леса. За пятьдесят лет жизни вместе Лю Гоцян собственноручно вырезал на склоне горы лестницу из шести тысяч ступеней, чтобы его возлюбленная Сюй Чжаоцин могла свободно передвигаться по горе.

37

Холодная желеобразная закуска из вермишели из бобового крахмала.

38

Вечнозеленые деревья, которые образуют густую тень, из-за чего их высаживают на улицах Китая. Из камфоры получают камфорное масло, которое применяется в медицине и парфюмерии.

39

Один из старейших видов деревьев в мире, из-за чего гинкго еще называют живым ископаемым. Гинкго отличают необычные листья в форме веера, которые осенью становятся яркого желтого цвета.

40

Популярная китайская песня, выпущенная Ли Кэцинем в 1990-х годах. Композиция представляет собой классическую китайскую балладу в жанре романтической поп-музыки. Перевод Екатерины Якубовой.

41

1 октября 1949 года было официально провозглашено образование Китайской Народной Республики (КНР) председателем Мао Цзэдуном на площади Тяньаньмэнь в Пекине. День образования КНР стал символом установления нового политического режима в стране и с тех пор отмечается как важный государственный праздник.

42

Вымышленный персонаж из вселенной «Подземелья и драконы». Согласно мифологии игры, Сасы был первым человеком, но его убили другие расы из-за его совершенства, после чего Сасы вознесся в ранг бога.

43

Разновидность пельменей из тонкого теста с овощной или мясной начинкой.

44

Китайцы верят, что девятый день девятого лунного месяца обладает большой энергией ян, поэтому считается несчастливым. Для того чтобы оградить себя от опасности, рекомендуют пить хризантемовое вино и носить с собой кизил, так как оба считаются очищающими растениями.

45

Императорский экзамен – это система отбора чиновников по экзаменам, зародившаяся в Древнем Китае и распространившаяся в других азиатских странах. Экзамен был важной движущей политической системой и оказывал большое влияние на китайское общество и культуру, породив класс ученых-чиновников, которые отбирались по экзаменам независимо от их ранга.

46

Вареные шарики из клейкой рисовой муки.

47

В Китае традиционно выбирают «благоприятные» дни для важных событий: свадеб, открытия бизнеса, переездов. Это связано с китайской астрологией и концепцией фэншуй, которые учитывают положение звезд, планет и зодиакальных знаков для расчета идеального периода времени.

48

Гуань Гун, или Гуань Юй, – согласно легенде, военачальник царства Шу эпохи Троецарствия. Один из главных героев китайского классического романа «Троецарствие», известен как «бог войны».

49

Строки из популярной рождественской песни Jingle Bells, написанной Джеймсом Лордом Пьерпонттом в 1857 году.

50

Распространенный в странах Азии способ знакомств с будущим партнером, который организовывается родственниками, друзьями или свахой.

51

Традиционные китайские послания, которые обычно пишут на красных свитках или бумаге. Эти надписи часто представляют собой два парных стихотворных отрывка, которые выражают пожелания счастья и благополучия. Их размещают на дверях или по обеим сторонам входа в дом.

52

Чэнь Инци (кит. 陈英骐) можно перевести как «герой, стремящийся к достижениям».

53

Как и в России, этот праздник отмечается в Китае 1 мая и является национальным праздником, посвященным трудящимся. На него часто выпадают выходные, которые могут длиться несколько дней.

54

Китайская поговорка, которая подчеркивает тот факт, что вести о негативных событиях распространяются гораздо быстрее, чем о положительных.

55

Вечнозеленое экзотическое растение, известное своей способностью существовать без почвы за счет поглощения воды и питательных веществ через листья из воздуха.

56

Стихотворение, написанное китайским модернистом Сюй Чжимо в 1938 году. Перевод Дарьи Валеевой.

57

Летние Олимпийские игры проходили в Пекине с 8 по 24 августа 2008 года. По итогам Олимпиады сборная Китая завоевала сорок восемь золотых медалей.

58

Олимпийский стадион в Пекине, официальное название которого «Пекинский национальный стадион».

59

Китайский смычковый музыкальный инструмент с двумя металлическими струнами.

60

В Китае это одно из любимых развлечений, так как считается, что Пекин красив именно зимой. Особенно популярно посещение Запретного города, потому что его красные стены ярко контрастируют с белым снегом.

61

Самая южная провинция материкового Китая.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь