Примечания к книге «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1» – Джин Соул | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1
Господин-с-горы долгие годы жил в уединении на горе Таошань. Как и всякий бессмертный мастер, он мечтал вознестись, чтобы стать небожителем, однако, наложенное на него проклятие настигло Господина-с-горы раньше долгожданного вознесения. Теперь ему предстоит переродиться и добиться огромных высот культивации с самого нуля. Но это меньшая из его проблем… Ведь перерождение – вещь коварная, неизвестно, каким хвостом вильнет.

Примечания книги

1

Шисюн – брат-наставник, старший брат.

2

Ци – жизненная энергия, духовная сила.

3

Культивация Ци – китайская практика совершенствования жизненной энергии, в этом случае – для становления небожителем.

4

Дао (кит.) – путь. Одна из важнейших категорий китайской философии. Толкуется как «путь человека», то есть нравственное поведение и основанный на морали социальный порядок.

5

«Белые Росы» – осенний сезон, сентябрь.

6

Гэгэ – старший брат(ец).

7

Живица – смолистое густое вещество, добываемое из хвойных деревьев.

8

Куанцао – «дикая скоропись», стиль письма.

9

Лисье пламя – аналог Золотого ядра у лис. Золотое ядро – результат долгого и упорного совершенствования тела и духа, формируется из определённого количества светлой энергии.

10

Китайский язык омонимичен, одинаково звучащие слова могут иметь разные значения. Поэтому иногда нужно пояснять значение иероглифа. Ху Вэй – 狐hú 尾 wěi – «лисий хвост» / 湖 hú 玮 wěi – «красивое озеро». У Мин – 无 wú 名 míng – «без имени»/ 无 wú 明 míng – «без света».

11

Тибетская лиса известна тем, что у неё всегда невозмутимый вид и выражение крайнего презрения на морде.

12

В некоторых случаях «Сяо» используется как приставка к имени и обозначает «малыш». Часто так ласково называют детей.

13

Шисюн – старший брат, старший соученик.

14

Шиди – младший брат, младший соученик.

15

Хэшан – странствующий монах.

16

Добавление частицы «а» к имени означает ласковое и нежное обращение. Обычно так называют детей.

17

Чжунцю – праздник Середины осени.

18

Цинь – музыкальный инструмент, китайская цитра.

19

Инедия – получение энергии от солнца, используется заклинателями при длительной медитации.

20

Примерно 6,5 метра.

21

Мудра́ – в индуизме и буддизме – ритуальный язык жестов, каждое движение в котором имеет определённый смысл.

22

Циньван – принц (не наследный).

23

Зеркало Чжэньли – зеркало Истины.

24

Хоу – титул принцессы.

25

Дацзе – вежливое обращение к старшей сестре.

26

Цзецзе – неформальное обращение к старшей сестре.

27

Тайцзы – наследный принц.

28

Угвэй – Чёрная черепаха.

29

Тэшань – китайский боевой веер.

30

Зеркало Цюаньцю – зеркало, в котором видны все существующие миры, за исключением ада и загробного мира, также называют зеркалом Миров.

31

Сю-шэн – красавец.

Автор книги - Джин Соул

Джин Соул

Джин Соул – популярный автор новелл, действие которых происходит в фентезийном мире. Вселенная «Девяти хвостов бессмертного мастера» не оставляет сомнений, что автором этого произведения с огромным количеством деталей и особым слогом может быть только носитель китайского языка и культуры. Каково же удивление читателей, когда они узнают, что написала этот роман наша соотечественница! И сделала она это так блестяще, что её ставят в один ряд с лучшими аутентичными авторами в этом жанре.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь