Примечания к книге «Фау-2» – Роберт Харрис | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Фау-2
Конец 1944 года. Стремительно приближается крах нацистской Германии. Гитлер решает сделать ставку на чудо-оружие – «Фау–2». Это ракета с боевой частью огромной разрушительной силы, и у противника нет средств для перехвата. Немецкий инженер Руди Граф стоял у истоков создания баллистических ракет. В юности он мечтал строить космические корабли, но теперь вынужден запускать ракеты по жилым кварталам английских городов. По другую сторону фронта англичанка Кей, офицер воздушной разведки, пытается собрать информацию о сверхсекретном оружии рейха и обнаружить места запуска «Фау–2». Судьбы этих людей сошлись в незримом поединке. Цена победы или поражения – тысячи человеческих жизней.

Примечания книги

1

Лестница Магируса – раздвижная пожарная лестница, названная в честь своего изобретателя Конрада Дитриха Магируса (1824–1895).

2

Мерл Оберон (1911–1979) – популярная британская киноактриса.

3

«Миссис Минивер» – американский фильм 1942 г.; действие происходит в Англии в годы Второй мировой войны.

4

«Викс Вапо Раб» – мазь от простуды.

5

Ньюнэм-колледж – один из колледжей Кембриджского университета.

6

АФУС (нем. AVUS) – гоночная трасса в Германии, проложенная между районами Берлина Шарлоттенбург и Николасзее. Название – сокращение от Automobil-Verkehrs und Übungs-Straße – «дорога для автомобильного движения и упражнений».

7

Речь о романе немецкого писателя Курда Ласвица «Две планеты» («Auf zwei Planeten»), написанном в 1897 г. и рассказывающем об экспедиции на Марс.

8

«Черный корпус» (нем.) – официальный печатный орган СС.

9

«Осторожно! Мины!» (нем.)

10

Леонард Эйлер (1707–1783), Адриен Мари Лежандр (1752–1833), Карл Густав Якоби (1804–1851) – выдающиеся ученые, основатели высшей математики.

11

С-бан (нем. S-Bahn) – городская железная дорога в Германии.

12

«Зольдатенхайм» – термин, которым немцы во время Второй мировой войны обозначали дома развлечений для солдат на оккупированной территории.

13

Курительная, столовая, библиотека (нем.).

14

Да? (флам.)

15

Я не говорю по-английски! (фр.)

16

Может быть, немного по-французски? (фр.)

17

Да (фр.).

18

Я секционный офицер Анджелика Кейтон-Уолш из английских военно-воздушных сил. Вы меня ждете? (фр.)

19

Я же сказал английскому офицеру: нет! (фр.)

20

Мне жаль… но я здесь! (фр.)

21

Моя жена (фр.).

22

Вы очень добры (фр.).

23

Пожалуйста! (фр.)

24

За дружбу! (фр.)

25

Я не такого рода доктор (фр.).

26

В таком случае доброй ночи (фр.).

27

«Дуэт жандармов» – комический дуэт из оперетты Жака Оффенбаха «Женевьева Брабантская».

28

«Веселая вдова» – оперетта Франца Легара.

29

Светозвуковой спектакль (фр.).

30

Добрый день, мадемуазель. Не желаете ли чая, который мы приготовили? (фр.)

31

До свидания. И спасибо (фр.).

32

Архиерейская семинария (лат.) – учебное заведение, готовящее католических священников.

33

Остановитесь! (фр.)

34

Английская шлюха! (фр.)

35

Не лезь не в свое дело! (фр.)

36

Шаффлборд – игра, в которой участники с помощью длинных палок толкают диски в сторону размеченной номерами треугольной площадки.

37

Рад познакомиться (фр.).

38

Характеристика Байрона из дневника леди Каролины Лэм, аристократки и писательницы, сделанная после их знакомства в 1812 г.

39

В английских школах префектом называется старший ученик, которому поручено следить за дисциплиной в младших классах.

40

Нем. Sicherheitsdienst, сокращенно СД – служба безопасности немецкого рейха, действовавшая в тесном контакте с СС.

41

Фарлонг – английская мера длины, используемая для измерения расстояний на скачках. Равна 220 ярдам, или 201,2 м.

42

Песня на стихи Людвига Уланда в переводе В. А. Жуковского.

43

До свидания (нем.).

Автор книги - Роберт Харрис

Роберт Харрис

Родился 7 марта 1957 года в английском городе Ноттингеме (графство Лейчестер, Великобритания). Его отец был печатником, одним из видных деятелей рабочего движения. Роберт Харрис закончил Селвин-колледж в Оксфорде, затем Кембриджский университет, получил степень бакалавра искусств. Работал журналистом в компании BBC, на программах "Panorama" и "Newsnight". В 1987 году он стал политическим обозревателем журнала "Observer", потом вел свою колонку в газетах "The Sunday Times" и "Daily Telegraph". Работал журналистом и редактором в The Observer, The Sunday Times и The Daily Telegraph. Первоначально писал научно-публицистические книги. Его первым развлекательным романом оказался «Фатерланд»,…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь