Онлайн книга
Примечания книги
1
«-сама» — уважительное обращение в японском языке, указывающее на высокий статус собеседника (выше, чем «-сан»). Его применение уместно при обращении к высокопоставленному лицу.
2
Якитори — японское блюдо, кусочки курицы (или других ингредиентов), жаренные на бамбуковых вертелах над углями. Популярная уличная еда.
3
Кэндзан — металлическая подставка с иглами («ёрш»), используемая в икебане для фиксации стеблей растений в плоской вазе.
4
Оябун-сама — уважительное обращение к главе якудза-клана. Сочетание титула «Оябун» (босс) и суффикса вежливости «-сама» подчёркивает высочайший статус и страх перед ним.
5
Икебана — японское искусство аранжировки цветов. Философия икебаны заключается в гармонии между человеком и природой, где каждый элемент имеет значение.
6
Ото-сама — очень уважительное обращение к отцу. Используется детьми в традиционных семьях для подчёркивания почтения и дистанции.
7
Оби — традиционный широкий пояс, который завязывается на кимоно и юката. Требует аккуратности при движении, чтобы не сбить узел и не помять ткань. Он фиксирует одежду, поддерживает осанку.
8
Нихаку — вымышленная страна из авторской вселенной Мальдора.
9
Анэ-сан — жена оябуна (босса якудза), что в дословном переводе означает «старшая сестра» (яп. 姐さん). Она пользуется уважением, регулирует мелкие споры, заботится о семьях подчиненных и выступает «тенью» мужа.
10
Фурин — японский колокольчик, который вешают под карнизом в традиционных домах и в окнах летом.
11
Саларун — континент западного образца из авторской вселенной Мальдора.
12
Исэгава — столица Нихаку. Огромный город с развитой инфраструктурой, в котором проживает больше двадцати миллионов людей, полукровок и оборотней.
13
Сэкитэй — «сад камней» — это разновидность традиционного японского сада, представляющая собой композицию из камней, гравия или песка.
14
Гэнкан — зона у входной двери, утопленная на несколько сантиметров по отношению к остальной части дома или квартиры. В нижней части (татаки) разуваются, а на ступеньку (сикидай) становятся носками.
15
Сёдзи — раздвижные перегородки (двери или окна), состоящие из деревянной решётки, оклеенной плотной рисовой бумагой. Бумага создаёт мягкое, рассеянное освещение.
16
Ирэдзуми — традиционная японская татуировка, выполняемая вручную с помощью специальных игл и туши, часто имеющая культурное или духовное значение.
17
Онсэн — горячие источники, насыщенные минералами, вода в них прогревается вулканами (обычно от +25°C до +42°C и выше).
18
Татами — плотные маты из рисовой соломы с тростниковым покрытием. Они создают теплую, мягкую и дышащую поверхность.
19
Футон — матрас для сна из хлопка, который расстилают прямо на татами вечером и убирают в шкаф утром.
20
Котацу — низкий деревянный стол с обогревателем под столешницей, накрытый тяжёлым одеялом; зимой японцы греются, засовывая ноги под одеяло. Летом одеяло убирается.
21
Они-сан — вежливое обращение мужчины к старшему брату.
22
Кобун — рядовой член клана якудза, находящийся в подчинении у вышестоящего (оябуна). Буквально означает «приёмный сын» или «младший брат» по иерархии. Выполняет различные поручения, охрану и «грязную» работу.
23
Карасуока-сама — так в доме называют только главу семьи (отца). Обращение по фамилии без имени подчеркивает его абсолютный статус в поместье; для всех остальных членов семьи используются имена с суффиксом «-сама».
24
Гэта — традиционные японские деревянные сандалии на высокой подошве в виде скамеечки, которые носят с кимоно.
25
Юката — в отличие от кимоно, юката надевается без нижних слоёв и не требует сложного оби (пояса) — достаточно одного узла. Часто используется как повседневная одежда в тёплое время года: на фестивалях, в гостиницах (рёканах) после купания в онсэне или в качестве домашнего халата. Юката считается более неформальной и демократичной версией кимоно.
26
Сэйдза — традиционная поза сидения на коленях с выпрямленной спиной и ягодицами на пятках. Это формальная поза, используемая во время чайных церемоний, икебаны, каллиграфии и других традиционных японских искусств, а также при официальных обращениях.
27
Аники — означает «старший брат», но может использоваться по отношению как к родному брату, так и к вышестоящему члену клана, подчёркивая близость и уважение без излишней формальности. В отличие от холодного «они-сан», «аники» звучит теплее, по-родственному.
28
«-кун» — это дружеское или официально-снисходительное обращение к младшим по статусу или возрасту парням (реже — девушкам).
29
Бо или дзё — это традиционные японские деревянные посохи, различающиеся длиной и техникой боя. Дзё (~120–130 см) используется в айкидо и дзёдо для быстрых ударов и манёвренности. Бо (~180 см) применяется в кобудо и карате для мощных, широких ударов и дистанционного боя. Выбор зависит от стиля (ближний или дальний бой).
30
Куротомесодэ — самое формальное кимоно для замужних женщин в Японии. Оно выполнено всегда из чёрного шёлка с узорами только ниже талии. Ношение такого кимоно незамужней девушкой (или невестой до свадьбы) — вызов традициям.
31
Итадакимасу — японская фраза, произносимая перед едой. Дословно означает «Я смиренно принимаю (жизнь этого существа/труд тех, кто готовил)». Её отсутствие за столом подчёркивает пренебрежение к ритуалам и упадок культуры в поместье.
32
Хаяма — вымышленный город из вселенной Мальдоры. Население около 120 тысяч. В переводе наименование городка звучит как «Пернатая гора». Он был образован более тысячи лет назад диаспорой оборотней птиц.
33
«-тян» — это уменьшительно-ласкательный именной суффикс, указывающий на близость, неформальность и теплоту в отношениях.
34
Обращение на «ты» (в оригинале «омаэ») — в японском отказ от имени и почтительного суффикса в пользу прямого местоимения считается грубостью. Так обращаются либо к близким друзьям, либо (чаще) к врагам или нижестоящим, подчёркивая своё превосходство или готовность к конфликту.
35
Ками — в синтоизме духи, божества или священные сущности, обитающие в природе, явлениях мира и предках. В рамках моей вселенной оборотни почитают Ками как своих прародителей и покровителей своего птичьего вида.
36
Карасу-гуми — дословно «Воронья группа». Название клана якудза, образованное от тотемного животного семьи (Карасу — ворон) и суффикса -гуми, обозначающего организованную преступную группировку или братство.
37
Рёкан — традиционная японская гостиница, часто расположенная в живописных местах (например, на горячих источниках). Отличается от обычных отелей наличием татами, футонов, общих бань (онсэнов) и особым этикетом обслуживания.
47
В онсэне мужчины и женщины находятся в полностью обнажённом виде, опускаться в воду в купальниках или полотенце строго запрещено. Девушка изображена в полотенце в целях соблюдения правил портала.
38
Сенсей — почтительное обращение к учителю, наставнику или мастеру в каком-либо деле (например, в чайной церемонии, боевых искусствах).
39
Инкан (или ханко) — личная именная печать. Представляет собой небольшой цилиндр из камня, дерева с выгравированным именем владельца. Оттиск красной пастой на документе имеет полную юридическую силу. Инкан регистрируется в местном муниципалитете. Его подделка является серьезным преступлением.
40
Онээ-сан — вежливое обращение к старшей сестре. Также может использоваться для обращения к девушке или молодой женщине вне семьи. Буквально означает «старшая сестра».
41
Нэмаки — это традиционная хлопчатобумажная одежда для отдыха и сна, похожая на юкату.
42
Боккен — деревянный меч, используемый для тренировок вместо настоящей катаны. Имеет форму клинка, но изготовлен из твёрдых пород дерева, что позволяет отрабатывать техники без смертельного риска.
43
Кэйкоги — традиционная форма для тренировок японских боевых искусств, состоящая из куртки и брюк из плотной ткани.
44
Вакидзаси — короткий японский меч. Традиционно носился в паре с катаной, но у Сатоши уникальный стиль ведения боя, в котором используются два коротких клинка.
45
Канбу — старшие члены руководства, те, кто занимает ключевые посты в клане и считается ближайшим кругом оябуна
46
Вакагасира — второй по рангу в клане, заместитель главы, правая рука оябуна.