Онлайн книга
Примечания книги
1
Цыбик – короб, обшитый кожей, для перевозки чая, кошенили и других товаров, боящихся сырости (устар.).
2
Байцзю – традиционный китайский алкогольный напиток, наиболее близкий к водке.
3
Трухляк – ненадежный человек.
4
Хорошие ребята – компания отчаянных грабителей и разбойников.
5
Кирпич – форма прессовки чая для удобства транспортировки и потребления.
6
Кикс – бильярдный термин, обозначающий неудачный удар кием по битку (шару), при котором наклейка кия скользит мимо желаемой точки удара.
7
Что мы будем делать? Это катастрофа! Как мы можем двигаться дальше без бензина? (Итал.)
8
Го – японская игра с глубоким стратегическим содержанием. Представляет собой размеченную линиями доску, на которой два игрока стараются оградить своими камнями (фишками) как можно большую территорию.
9
Спасибо, огромное спасибо! (Итал.)
10
Так условно называется спортсмен, играющий один против двух в бильярде.
11
Когда ни одного шара не видно, то есть ни одного нельзя играть.
12
Альфред Редль (1864–1913) – австрийский офицер, полковник, шеф военной разведки Австро-Венгрии, который оказался двойным агентом и шпионил в пользу Российской империи.
13
Случайно упавший в лузу шар.