Примечания к книге «Тот, кто умрет последним» – Джеймс Гриппандо | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Тот, кто умрет последним
СОРОК ШЕСТЬ МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ. Красавица Салли, умирая от неизлечимой болезни, завещала их ШЕСТИ СВОИМ ВРАГАМ – детективу, не нашедшему убийцу ее дочери, жестокому бывшему мужу, продажному адвокату, лживой журналистке, таинственному преследователю, превратившему ее жизнь в ад, и... КИЛЛЕРУ, отказавшемуся избавить ее от мучительной медленной смерти. Единственное условие: ВСЕ СОРОК ШЕСТЬ МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ достанутся ОДНОМУ человеку – тому, кто ПЕРЕЖИВЕТ ОСТАЛЬНЫХ! Потенциальные наследники начинают гибнуть – их убивают одного за другим. И единственный, кто способен прекратить бойню, – это опытный адвокат, защищающий интересы несостоявшеюся киллера Салли.

Примечания книги

1

Спортивно-универсальная машина (англ.).

2

Рекламная часть телефонной книги.

3

«Ринг» – по-английски «кольцо».

4

«Стригущий лишай» – по-английски «рингворм».

5

Сухой восточный ветер на западном побережье Африки.

6

Около 40 градусов по Цельсию.

7

Вьющееся овощное тропическое растение.

8

Бабушка.

9

Головокружение.

10

Сплясать бамбу (исп.). Бамба – кубинский танец.

11

Сдобная булочка.

12

Тропическое дерево с оранжевыми цветами.

13

Один из видов цитрусовых деревьев типа лимона.

14

Пиво (исп.).

15

«Подкова хорошей выдержки» (исп.). Сорт текилы.

16

Речь идет о градусах по Фаренгейту.

17

По названию латиноамериканского города.

18

Игра слов: Sirap – Paris (англ.).

19

Болезненно преувеличенное чувство мужского достоинства (исп.).

20

Салли.

Автор книги - Джеймс Гриппандо

Джеймс Гриппандо

Родился 27 января 1958 года в Уокигане штат Иллинойс, вырос и закончил школу в сельской местности Антиох на севере Чикаго. Семья Гриппандо являлась наглядным подтверждением двух уже расхожих аксиом: «Америка – это плавильный котел, где смешиваются расы, культуры, наречия, традиции и т.п.» и «Америка – страна равных для всех возможностей». Отец, в котором смешались итальянская и ирландская кровь, был печатником, мать с чешско-немецкой кровью – первой медсестрой в Америке, которая добилась докторской степени, написала учебник по сестринскому делу и преподавала эту дисциплину в колледже. ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь