Онлайн книга

Примечания книги
1
Очень красива. Великолепна [фр.).
2
Обязательно (фр.).
3
Любовь (фр.).
4
Такова жизнь (фр.).
5
Друг мой (фр.).
6
Музыкальная школа и консерватория, лучшая в США. Находится в Нью-Йорке в Линкольновском центре исполнительских искусств.
7
Браво! Браво, Джулия Остриан! (исп.)
8
Спасибо (ит.).
9
Замечательно (ит.).
10
Сенсационно (ит.).
11
Фешенебельный район Лондона неподалеку от Гайд-парка.
12
Сплит — фруктовый салат с мороженым, взбитыми сливками и орехами.
13
Роман написан в 1998 году, так что речь может идти только о Буше-старшем.
14
Способ (лат.).
15
Трупное окоченение (лат.).
16
Архитектурный стиль, введенный итальянцем Андреа Палладио (1518 — 1580).
17
Arbor Knoll означает «холм с беседкой, увитой плющом».
18
О. У. Холмс-младший (1841 — 1935) — член Верховного суда США (1902 — 1932). Считал свободу слова допустимой лишь в определенных пределах.
19
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
20
Святая Бригитта (Бригит. Биргитта, ок. 1303 — 1373) — шведская католическая монахиня, святая покровительница Швеции. Написала сборник повествований о своих видениях под названием «Откровения».
21
Хеллз-Китчен (Hell's Kitchen, буквально «Адская кухня») — район Нью-Йорка между 34-й и 59-й улицами от 8-й авеню до реки Гудзон; в начале XX века считался рассадником преступности.
22
Ничего (исп.).
23
Курфюрстендамм, или Ку-дамм, — одна из главных улиц Западного Берлина.
24
Pledge и Windex — чистящие средства для мебели и домашней утвари производства компании S. С. Johnson.
25
Свенгали — герой романа «Трильби» Джорджа Дюморье, зловещий демонический гипнотизер, подчинивший своей воле главную героиню произведения.
26
Бангор — город в штате Мэн на крайнем северо-востоке США, а Сан-Диего — самый юго-западный город США в Калифорнии на границе с Мексикой.
27
Южный берег — пригородная зона Бостона.
28
Тайная полевая полиция (нем.).
29
«Я — рейхсфюрер СС» (нем.).
30
Этот бывший сенатор от демократической партии выдвигал свою кандидатуру на президентских выборах 1988 года и считался фаворитом, но был уличен прессой во внебрачных связях, что вынудило его сойти с дистанции.
31
Любовь втроем (фр.).
32
Первая политическая партия США, образована в 1789 году.
33
То есть в британское правительство.
34
Один из наиболее популярных католических благочестивых обрядов, включающий размышления о пятнадцати основных событиях, или «тайнах», из жизни Иисуса и Марии, с чтением молитв по четкам.
35
Одностворчатая дверь, полотнище которой разделено на верхнюю и нижнюю створки (открывающиеся по отдельности или вместе).
36
Адрес Белого дома.
37
Победа во всех трех крупнейших конных соревнованиях Америки: Preakness, Belmont Stakes и Kentucky Derby.
38
Имеется в виду группа «Роллинг стоунз» и ее лидеры Мик Джаггер и Кит Ричард.
39
Кофе с молоком (фр.).
40
Остров в Нью-Йоркской гавани.
41
Категория фильмов, на которые дети до 17 лет допускаются только в сопровождении родителей.
Автор книги - Гейл Линдс

Гейл Линдс - американская писательница, член Американской ассоциации разведчиков (U.S. Association for Intelligence Officers).Получила известность как романистка в мужском жанре шпионского романа или шпионского триллера. Имеет литературные премии, ее книги опубликованы более чем в 20 странах. Родилась в Небраске, выросла в Айове, образование журналиста получила в Университете Айовы, ныне живет в Калифорнии, целиком занимаясь писательским творчеством. Lynds began her writing career as a reporter for the Arizona Republic, where her investigative reporting made such an impact that it led to changes in state legislation. Later, she was an editor with Top Secret security clearance at a…