Примечания к книге «Девять принцев Амбера» – Роджер Желязны | LoveRead.me

Онлайн книга

Книга Девять принцев Амбера
Престол таинственного Янтарного королевства - приз победителю в жесткой игре отражений. Сталь и огонь, предательство и коварство, жизни и судьбы людей - все это ничто перед грандиозностью великой цели. Ведь из девяти претендентов - Девяти принцев Амбера - лишь одному суждено занять место на троне.

Примечания книги

1

Дополнение к Конституции США, запрещающее незаконное ношение и использование оружия (Здесь и далее прим. ред.)

2

Не так ли (фр.)

3

Да (фр.)

4

«Легенда Спящей Долины» — рассказ классика американской литературы Вашингтона Ирвинга (1783–1859), романтика, основателя жанра рассказа в американской прозе.

5

Рэндом (англ. random) — случайный, беспорядочный, шальной.

6

Арденский лес — лесной район в Центральной Англии, описанный в комедии Шекспира «Как вам это понравится».

7

Рядом с моей блондинкой… (фр.)

8

Самообладание, граничащее с наглостью (идиш).

9

Парафраз из «Рун на Веландовом мече» Р.Киплинга.

10

В.Шекспир, «Гамлет», строка из знаменитого монолога «Быть или не быть».

11

«Greensleeves» — старинная ирландская мелодия.

Автор книги - Роджер Желязны

Роджер Желязны

Роджер Желязны (Roger Joseph Zelazny) — писатель, в прозе которого наука встретилась с мифом, киберпанк — с философией, а приключение — с поэзией. Его невозможно вписать в строгие рамки жанра: фантаст, поэт, стилист, новатор. Он сделал для научной фантастики и фэнтези то же, что Пикассо для живописи — взорвал шаблоны. Его тексты до сих пор читаются, как откровение, особенно в 2025 году, когда границы жанров окончательно стерлись. Родился он 13 мая 1937 года в городе Юклид, штат Огайо, в семье польского эмигранта. Фамилия «Желязны» (Żelazny) в переводе с польского означает «железный» — и в творчестве писателя действительно ощущается сила, структура, внутренний…

Вход
Поиск по сайту
Календарь