Примечания к книге «Жить и сгореть в Калифорнии» – Дон Уинслоу | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Жить и сгореть в Калифорнии
Джек Уэйд, сотрудник страховой компании «Жизнь и пожар в Калифорнии», вступает в смертельно опасную схватку с главарем русской мафии Ники Вэйлом. Джек уверен, что жестокий и коварный Вэйл убил свою жену, красавицу Памелу, и сжег ее тело вместе с домом, чтобы получить деньги по страховке. Когда-то Джек был пожарным инспектором, он знает толк в таких делах. Теперь против него — гангстеры, продажные адвокаты, люди, запуганные и подкупленные мафией, и все же он, на каждом шагу рискуя жизнью, помогает сестре Памелы восстановить справедливость.

Примечания книги

1

Дейл Дик (р. 1937, настоящее имя Ричард Монсур) — американский гитарист, создатель так называемого сёрф-рока, особенно знаменит в Калифорнии.

2

Итак, следовательно (лат.).

3

Пинья колада — коктейль из рома, кокосового молока и процеженного ананасового сока.

4

Жаркое (исп.).

5

Песни (исп.).

6

«Ягодная ферма» — старейший из тематических парков Калифорнии, расположенный на территории бывшего ягодного ранчо, воссоздает атмосферу Дикого Запада.

7

Туннельный синдром — боль в руке от частого нажимания на кнопку.

8

Маттерхорн — гора в Альпах, одна из самых красивых и популярных вершин в Европе.

9

Хрустальный собор — архитектурная достопримечательность Южной Калифорнии, церковь, сооруженная более чем из тысяч стеклянных блоков.

10

Монарк-Бэй (англ.) — бухта Монарха.

11

Быстро, побыстрее (исп.).

12

По-испански (фр.).

13

Да (исп.).

14

Пятая поправка к Конституции США дает гражданам право не свидетельствовать против себя в суде.

15

Болтушка Кэти — говорящая кукла.

16

Стиль назван по имени английского мебельного мастера XVIII в. Джорджа Хепплуайта.

17

Нееврейка (идиш).

18

Моя мамочка (исп.).

19

Здорово, удивительно (исп.).

20

«Мой дом — твой дом» (исп.).

21

Поздравление с торжественным событием (идиш).

22

Президент Рональд Рейган придерживался доктрины «просачивающегося богатства»: богатство верхних слоев общества неизбежно «просачивается» в нижние слои.

23

Золотой берег (фр.).

24

«451 градус по Фаренгейту» — известная антиутопия Рея Брэдбери (1953).

25

Известного американского футболиста и актера О. Джея Симпсона обвиняли в убийстве его бывшей жены Николь Браун и ее любовника Рона Голдмана. Фред Голдман — отец убитого.

26

Санта-Моника — город в Калифорнии, который иногда называют «народной республикой» из-за либерализма местных властей в вопросах социальной политики.

27

Матерь Мария (исп.).

28

Келлер Хелен (1880–1968) — слепоглухонемая американская писательница, педагог и общественный деятель.

29

Форрест Гамп — герой одноименного фильма, простодушный до слабоумия человек.

30

Главарь из главарей (ит.).

31

Дежавю, то, что уже видели (фр.).

32

Пошел вон! (исп.).

Автор книги - Дон Уинслоу

Дон Уинслоу

Дон Уинслоу (англ. Don Winslow) - американский писатель, режиссер кино и телевидения.Дон Уинслоу родился в Нью-Йорке, в ночь Хэллоуина 1953 года, но вырос в Perryville, штат Род-Айленд. Его мать была библиотекарем, а отец - сержантом ВМС США.В разное время работал актером, режиссером, театральным менеджером, гидом сафари. Также работал в качестве частного следователя (в Лондоне, Нью-Йорк-Сити и в других местах в Соединенных Штатах) и в качестве консультанта по юридическим фирмам и страховым компаниям более пятнадцати лет.Его «Зимняя гонка Фрэнки Машины» (The winter of Frankie Machine, 2006) рисует картину жизни современной мафии на западном побережье США, права на ее экранизацию…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь