Примечания к книге «Ночной садовник» – Джордж Пелеканос | LoveRead.me

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Ночной садовник
Шедевр на все времена, лучшая работа писателя! Таинственная смерть подростка по имени Аса, тело которого было найдено в городском саду, сеет панику в обществе. Обстоятельства трагедии наводят на предположение, что это не несчастный случай, а очередной кровавый штрих в серии зверских преступлений, потрясших город двадцать лет назад. Есть только трое, кто может расставить точки над «i». Когда-то они были одной командой, но жизнь развела их… Теперь им придется воскресить ужасные воспоминания, чтобы понять, что же это — поворот судьбы или кошмарное дежавю? Джордж Пелеканос создал роман, в котором есть все: отчаянное преследование, харизматичные персонажи и необратимый рок.

Примечания книги

1

Вашингтонская баскетбольная команда.

2

Вашингтонская футбольная команда.

3

В городе Тумстоне в 1881 году произошла знаменитая перестрелка, в которой на стороне шерифа участвовал доктор Холлидей, «Док». Сюжет лег в основу известного фильма «Перестрелка в O.K. Коррал».

4

Дэн Дюрье — американский актер, снимался в роли «плохих парней», жестоких, но сексуально привлекательных. Умер в 1968 году.

5

Ева — англ. Eve.

6

Фильм с участием Чака Норриса.

7

Название сети фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов.

8

Безалкогольный газированный напиток с фруктовыми добавками.

9

Уолт Уитмен — один из величайших поэтов Америки.

10

Один из дорогих отелей одноименной компании.

11

«The Good, the Bad and the Ugly» — мелодия Эннио Мориконе.

12

Пи-Джи, или округ Принца Георга.

13

Капитол-Хайтс — восточный жилой пригород Вашингтона.

14

Певец с Ямайки, исполнитель песен в стиле рэгги.

15

«Плимут фьюри» — мощный автомобиль, выпускавшийся отделением «Плимут» корпорации «Крайслер». Англ. Fury также имеет значение «бешеный, неистовый», англ. Red — «рыжий, красный». То есть прозвище также имеет значение «Бешеный рыжий».

16

Хайле Селасси в 1930 году короновался императором Эфиопии.

17

Англ. Motown — манера исполнения популярной музыки, характерная для певцов и ансамблей, особенно 1960-1970-х годов.

18

Mason/Dixon line — граница между Пенсильванией и Мэрилендом. До Гражданской войны была символом разделения между рабовладельческими и свободными штатами.

19

Англ. Metrobus — автобусные маршруте в г. Вашингтоне от конечных станций метро.

20

Сеть экспресс-кафе.

21

Имеется в виду школа имени Калвина Кулиджа, 30-го президента США.

22

Джон Гринлиф Уитьер, американский поэт-аболиционист.

23

Ghetto Prince — настоящее имя Эдвард Робинсон, исполнитель и продюсер, руководитель одноименной компании звукозаписи.

24

Престижный жилой северо-западный пригород Вашингтона.

25

Глобальная система навигации и определения местоположения.

26

Ежедневная утренняя газета, отличающаяся некоторой сенсационностью материалов.

27

Знаменитый бродвейский мюзикл о школьниках-подростках в Америке 1950-х годов. На его основе в 1978 году снят фильм с Джоном Траволтой и Оливией Ньютон-Джон в главных ролях.

28

Журнал, публикующий данные о качестве потребительских товаров.

29

Сеть магазинов одноименной фирмы, торгующих продуктами, напитками и товарами повседневного спроса, часто работают круглосуточно (букв, «с семи до одиннадцати»).

30

Дом-музей известного аболициониста, национально-историческая достопримечательность.

31

FOP — профессиональное объединение полицейских.

32

ATF — служба контроля над оборотом алкоголя, табачных изделий и взрывчатых веществ.

33

Лига американского футбола для мальчиков 7-15 лет. Основана в 1929 г. Названа в честь тренера Г. Уорнера.

34

Fishhead — Фишхед, или Рыбья Голова.

35

Англ. Mule — человек, который подвозит или поставляет наркотики торговцу.

36

Частная школа, которая также получает бюджетное финансирование.

37

Англ. Sherwin-Williams — название компании. Крупнейший в мире производитель красок.

38

Джеймс Болдуин, Ралф Уолдо Эллисон — американские негритянские писатели.

39

Имеется в виду альбом Стиви Уандера «Путешествие по тайной жизни растений», выпущенный в 1979 г.

40

Губерт Хэмфри — американский политический деятель, вице-президент США.

41

У американца эта фраза может ассоциироваться с «травкой» (с марихуаной).

42

The Hurricanes — «Харрикейнс», или «Ураганы», — футбольная команда университета Майами.

43

Сеть магазинов, славится высоким качеством товаров по относительно невысоким ценам.

44

Milton Berle — сценическое имя известного американского комика Мильтона Берлингера.

45

Настоящее имя Нельсон Принс Роджерс, популярный эстрадный певец и композитор.

46

Детройтская баскетбольная команда.

47

Англ. Live evil.

Автор книги - Джордж Пелеканос

Джордж Пелеканос

Джордж Пелеканос (англ. George P. Pelecanos) Амнриканский писатель и журналист, сценарист и кинопродюссер. Работает в жанре триллера.Родился в Вашингтоне, округ Колумбия. Прежде чем стать профессиональным писателем, прошел нелегкий рабочий путь. Джордж работал посудомойщиком, поваром и барменом, строительным рабочим, продавцом обуви и электронного оборудования.В литературу Пелеканос пришел в начале 90-х, а через несколько лет ярко проявил себя как сценарист и исполнительный продюсер нескольких фильмов. Пелеканос является официальным представителем на американском рынке Джона Ву, одного из ведущих режиссеров боевиков .Во время работы над книгами писатель обязательно слушает джаз или музыку к…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь