Онлайн книга

Примечания книги
1
Уильям Шекспир. Сонет № 90.
2
Здесь игра слов: Shake speare — потрясать копьем; Shake scene — потрясать сцену.
3
William Shakespeare, Hamlet, Prince of Denmark, Third Act, Scene 4.
4
Wriothesley и William по-английски пишутся с буквы W.
5
Елизавету, королеву Англии, и Элизабет Верной на самом деле звали одинаково. Автор дает их имена в разной транскрипции для того, чтобы читатель их не путал.
6
William Shakespeare «The Tempest» (перевод автора).
7
На самом деле фраза принадлежит перу Мишеля Монтеня.
8
Уильям Шекспир «Гамлет, Принц Датский» (перевод Б. Пастернака).
Автор книги - Виктория Балашова

Балашова Виктория Викторовна Департамент английского языка | Кафедра английского языка на факультете экономики: Старший преподаватель Сотрудничает с НИУ ВШЭ с 2004 года. ОбразованиеСпециалитет: Московский государственный лингвистический университет им. Мориса Тореза, 1991, специальность «Иностранный язык»Достижения и поощрения Благодарность Высшей школы экономики (декабрь 2012) Учебно-методическая работа 2002-2006 гг. - Учебно-методическая работа на 1 курсе факультета экономики: * Составление промежуточных и финальных тестов * Подбор статей для дополнительного чтения * Составление дополнительных упражнений к учебнику "You're in Business" * Участие в подготовке и…