Онлайн книга
Примечания книги
1
Джулия Ламберт – актриса, героиня романа Сомерсета Моэма «Театр».
2
Склеп семьи Якубовских.
3
Birds of feather stick together (англ.). – Птички одной масти держатся вместе.
4
Ad rem. Per aspera ad astra (лат.). – К делу! Через тернии к звёздам.
5
No kidding (англ.) – соответствует выражению «без шуток, на полном серьезе».
6
Alles wird gut (нем.) – Всё будет хорошо.
7
Sic transit gloria mundi (лат.). – Так проходит слава земная.
8
Damn (англ.) – соотв. русскому «Черт побери!» или «Проклятие!».
9
Flamma spiritalis (лат.). – Огонь духовный.
10
Flamma spiritalis vitalis (лат.). – Огонь жизненный.
Автор книги - Инна Бачинская
Инна Бачинская – автор детективов и научно-фантастических романов. Инна Бачинская родилась на Украине. Училась в лингвистическом университете и институте культуры. Свободно владеет английским, польским и чешским языками. Преподавала в школе, работала гидом-переводчиком, библиотекарем, переводила научную литературу. Много путешествует. Увлекается археологией, подводным плаванием, рисованием, собирает словарь сленга. Из ранних увлечений – марки и монеты. Инна Бачинская пишет в двух жанрах - детективном и научно-фантастическом. Они оба любимы ею, поскольку у детектива и научной фантастики много общего – в первую очередь, некая загадка, головоломка, тайна, которые будоражат воображение. Перу…